Palabras útiles en inglés: “Aspirational”

Distintas culturas juzgan actitudes de forma distinta: la cultura latina tiene una larga tradición católica que penaliza la usura, la inglesa y en consecuencia la USA fuertemente influenciada por el protestantismo promueve la iniciativa individual. Esa dicotomía se demuestra en la palabra que tratamos hoy: “aspirational”.

He añadido “aspirational” a mi vocabulario hace muy poco, pero ya se ha convertido en una de mis palabras favoritas.

La traduciríamos literalmente como “aspiracional”, derivada de “aspiraciones”. Por ejemplo “José aspira a ser rico”. Así como el verbo aspirar es bastante común en español, no me suena haber escuchado jamás “aspiracional”. En inglés se utiliza normalmente para describir objetos, o mejor dicho bienes. Decimos que algo es “aspirational” cuando lo usa o lo adquiere alguien que aspira a subir un peldaño en su posición social.

En teoría debería ser distinto para el peón de la obra o para el bróker de la City. Lo que pasa es que el uso de la palabra se ha estandarizado, con lo que un producto “aspirational” es algo que quedaría entre un producto de lujo o “Premium” y un producto medio. La clave es a menudo el precio. Pongamos por ejemplo un ordenador. Un ordenador aspirational seria un Apple, porque para los que no son porfesionales de los gráficos, hace lo mismo que otros ordenadores pero a un precio superior. Con los productos del día a día los fabricantes toman un producto de su línea estándar le cambian el envoltorio, le ponen un precio más alto, escogen cuidadosamente dónde lo distribuyen y cómo lo presentan y ya tenemos un producto “aspirational”.

Los compradores de estos productos serán entonces aquellos que quieren diferenciarse de la clase media que les rodea pero que no pueden permitirse los productos de lujo, o aquellos que hacen un esfuerzo de vez en cuando para acceder a ese estatus especial que les da el adquirir esos productos más caros, y ligeramente exclusivos.

Cómo podríamos llamar a esa gente? Ilusos, crédulos? Yo les llamaría, usando mi tradición latina “quiero-y-no-puedo”. Es decir gente que quiere aparentar que tiene dinero pero que en realidad es como la mayoría de nosotros. Y todos sabemos que este tipo de gente es objeto de mofas y chascarrillos.

Pero resulta que “aspirational” es algo positivo en UK. Esta cultura premia la iniciativa, la ambición de superarse, la carrera por ser mejor que el vecino porque eso es lo que hace que la Economía se mueva. Nótese aquí de nuevo como esta filosofía choca frontalmente con la campaña de Un Mundo Perplejo “El perezoso salvará el mundo”.

Como venimos diciendo desde hace tiempo, si quieres aprender inglés de verdad, sin parecer un pardillo, debes aprender su cultura. Por lo tanto a partir de ahora comprarás bienes “aspirational”, y los mostrarás con orgullo, y estarás encantado que la gente que te vea piense “ese tipo es aspirational”, porque eso es bueno. Qué caramba! Mejor vivir en un mundo de ilusión de bienes caros que en nuestra realidad de clase media o proletariado!

Más frases, palabras y expresiones informales para el día a día en inglés pinchando en el link.