Hay que echarle humor

A veces la inteligencia colectiva de los seguidores de fútbol da alguna que otra perla. Para muestra un botón. Escucha lo que los aficionados del Birmingham FC le cantan a los policias que pasan por delante de la gradería.

La letra exacta es:

We paid for your hats, we paid for your hats

What a waste of Council Tax

Lo que viene a traducirse por

Nosotros pagamos por vuestros sombreros

Que desperdicio de Council Tax

Por si no has escuchado hablar de él, el Council Tax el el impuesto local en UK, que evidentemente se destina en parte a financiar la policía local.

A vueltas con los tipos

Ayer escribí un post a raíz de la bajada de los tipos de interés. En resumen, decía que todos los periódicos de la tarde en Londres cometieron un error matemático en una de las portadas más importantes de los últimos 50 años. Un error que en un examen de matemáticas les habría valido una buena cantidad de bolígrafo rojo.

Puesto que no conseguía ver a qué conclusiones nos lleva el citado error, decidí recurrir a ti, que estás leyendo al otro lado, para que me sacaras del entuerto, porque Un Mundo Perplejo se enorgullece de buscar siempre el hecho detrás de la noticia. Así que abrí una encuesta, pero cometí un error: en las opciones de respuesta no incluí “Todas las anteriores”, que al parecer es la opción favorita.

Al parecer ese error ha puesto en cuestión la objetividad y solvencia de Un Mundo Perplejo. Dado que el prestigio y buen nombre del blog está en tela de duda, el equipo de investigadores que lo hace posible ha decidido poner todos los recursos necesarios para mantener su buen nombre, y en un esfuerzo sin precedentes ha publicado de nuevo la encuesta para que tu puedas expresar tu opinión sin tapujos ni manipulaciones. Esta vez tendrás la oportunidad de votar por la opción “D”, la inefable “todas las anteriores”.

He aquí la pregunta. Por favor, se tan amable de participar:

El que rie el último rie mejor

Allá donde vayas siempre hay alguien que se hace el gracioso. A menudo hacen cosas que molestan a algunos, pero casi siempre salen inmunes. Bueno, no siempre.

Cada país tiene a su graciosillo oficial, ese que siempre que hay una gala acaba presentándola, y todas las viejecitas dicen que es muy majo. En UK es Jonathan Ross.

Esta semana ha sido noticia de portada porque asistió a un programa de radio de la BBC. EL presentador del programa es también gracioso. En el programa iban a entrevistar a un actor, que a última hora tuvo que cancelar la entrevista. Así que decidieron llamarle al teléfono y le dejaron mensajes en el contestador diciéndole que el presentador se había acostado con su nieta. Al parecer hubo varias llamadas y los dos utilizaron vocabulario algo fuera de tono. Tras la emisión el órgano encargado de velar por lo que se emite recibió numerosas quejas, y se ha convertido en la noticia principal de la semana.

Veamos esto con perspectiva. La situación no es para tanto. No es más que una chiquillada, una broma de las típicas que esta gente, por el hecho de ser simpáticos, pueden permitirse. No hay como para montar semejante espectáculo de quejas y noticias.

El actor no es otro que Andrew Sachs, quién interpretó al entrañable Manuel en la mítica serie británica Fawlty Towers. Si no has tenido el placer de ver la serie te diré que Manuel era un camarero de Barcelona trabajando en un pequeño hotel de provincia donde todo era un desastre y él se llevaba todas las bofetadas.

Hoy el actor tiene 77 años y una nieta sin demasiados remilgos. En la serie su personaje era entrañable y víctima de todas las situaciones graciosas. Parece la perfecta víctima para los graciosillos. Y en condiciones normales se habrían salido con la suya.

Pero la broma se la hicieron al personaje más entrañable de la mejor comedia británica de todos los tiempos, y la hicieron en un programa de la BBC radio, que se paga con la tasa que pagan todos aquellos que tienen un televisor en casa, y que es la joya de la corona. Así que cómo la mujer del César no sólo tiene que ser casta sino parecerlo, la controladora de contenidos ha dimitido y los directivos no han tenido más opción que suspender de empleo y sueldo a los dos.

Ross, que era el invitado y el que empezó la broma, tiene dos programas semanales en la TV y uno en la radio. Suspendido por tres meses significa que va a dejar de ganar 1,5 millones de euros… Un precio bastante alto por una broma de mal gusto. Hoy salía en declaraciones en el periódico diciendo “Estoy acabado”.

Por si no conoces a Manuel, simplemente te diré que si alguna vez eres un español, trabajando en un pequeño hotel de provincias en Inglaterra, tu inglés es malo y encima eres de Barcelona, Manuel es como un regalo del Cielo. Simplemente diciendo “Que?” generas simpatía absoluta, y si cometes un error, alguien siempre dice “He is from Barcelona” y todo arreglado. Échale un vistazo al siguiente vídeo:

Colas para los JJOO de Londres 2012

La compañía operadora de los principales aeropuertos londinenses va a aconsejar sobre aspectos de seguridad en los JJOO de Londres. Es de esperar que las colas para entrar a los eventos sean de por lo menos dos horas.

BAA, propiedad de la compañía española Ferrovial, y operadora de los aeropuertos de Heathrow, Gatwick y Stansted, ha sido nombrada para aconsejar a los organizadores de los juegos en términos de seguridad, dada su larga experiencia en estos temas.

Un Mundo Perfecto ha podido confirmar de fuentes nada fiables que el objetivo de BAA es dar a los asistentes de los eventos una experiencia consistente con el resto de Londres. Para ello van a organizar un despliegue sin precedentes a fin de asegurar que haya largas colas en todos los eventos. Se va a recomendar a los asistentes llegar con un mínimo de tres horas de antelación. Una vez allí van a tener que hacer cola para poder entrar en el recinto. Al llegar al principio de la cola los asistentes mostrarán su entrada mientras los responsables de Seguridad toman su fotografía, sus huellas dactilares y una muestra de saliva para la base de datos de ADN. Seguidamente van a encontrar una segunda cola que les va a permitir pasar por los detectores de seguridad

Los organizadores van a tratar que el  simple procedimiento de pasar por un detector de metales y escanear sus pertenencias se tan largo y tedioso como sea posible. Para lograrlo se van a habilitar menos escáners de los necesarios, incluso cerrando algunos si la longitud de las colas disminuye.

Los detectores de metales aumentarán su sensibilidad al máximo. Será obligatorio quitarse los zapatos. Los asistentes deberán quitarse también todas las prendas que contengan algo de metal, incluso si es barato, como botoncitos en los tejanos o remaches en cuellos de camisa. A fin de proteger su intimidad, los agentes de seguridad protegerán a la persona con sábanas mientras se quita la ropa y no dejarán que nadie pase por el detector durante todo este proceso. Se habilitará también un impresionante contingente de doctores que extraerán piercings metálicos y todo tipo de aparatos bucales y empastes. En este caso, la cola será retenida hasta que la operación termine. Todos los aparatos electrónicos deberán ser extraídos de sus bolsas y depositados en una bandeja, así como los instrumentos musicales. Todos los objetos que puedan remotamente contener líquidos serán depositados en bolsitas de plástico transparente. No será permitido llevar ningún tipo de bebida, o comida en estado cremoso, incluidas papillas infantiles. Este detalle no tienen nada que ver con ralentizar el proceso y alargar las colas sino con la experiencia londinense, al hacer que los asistentes se gasten su dinero en adquirir comida y bebida en el interior del recinto.

Una vez pasado el proceso de Seguridad, los asisstentes esperarán en un “lounge” hasta que la la puerta de entrada a su localidad sea revelada en las pantallas que a este efecto se instalarán, de manera que incluso si han conseguido pasar por estas dos colas y llegar al interior del recinto con tiempo, tendrán que correr para poder ver el inicio del evento desde su asiento. En el Lounge se podrán adquirir todo tipo de regalos y recuerdos, incluyendo un souvenir con la fotografía de seguridad tomada, su huella dactilar, y las probabilidades de pasar un buen rato viendo el evento, calculadas en base a su ADN.

Sorprendente descubrimiento: en las Olimpiadas lo importante son las medallas

Todo el mundo ha escuchado eso de que lo importante es participar. Ese es el lema principal de los Juegos Olímpicos, donde la fraternidad reina entre los deportistas. Mi sorpresa llega al leer una noticia en que unos deportistas acusan a otros de poner las medallas por encima de la deportividad. Increible!

Sucedió el Lunes 18 de Agosto, en Hong Kong, donde se celebran los eventos de Hípica. El equipo británico de salto de obstáculos, con claras opciones a medalla. El día anterior, uno de los cuatro caballos que forman el equipo tuvo problemas y su jinete decidió darle descanso. Al día siguiente, caballo y jinete se presentaron a la final, pero no pudieron participar ya que siete de los otros ocho equipos presentaron una queja formal. Se quejaban de que el caballo no había participado en la clasificación del día anterior, lo que le otorgaba una ventaja injusta por estar descansado.

Puesto que en los saltos cuentan los resultados de los tres mejores caballos, presentarse con solo tres es una desventaja. El equipo birtánico terminó la final séptimo de nueve. Sus componentes se han quejado amargamente:

“Esto no es el concepto olímpico. Con todo lo que John (el jinete) ha hecho por la hípica, esto es decepcionante. Algunos deberían colgarse del cuello de vergüenza”.

“Es una cuestión de medallas, suponogo, y John es bueno y la gente le teme. Quizás algunos lo han visto como una oportunidad de sacar a John fuera de la competición”.

Increible! Quien lo iba a decir. El jinete británico ha perdido la ocasión de ganar una medalla, y la culpa es nada más y nada menos que de esos que han obligado al Comité a que las reglas se cumplieran y descalificaran a John. Y lo han hecho simplemente para tener más posibilidades de medalla!

Qué va a ser después de esto? Vergüenza nacional para un atleta que se lesiona junto antes de una final en la cual sólo se aceptaría su victoria? Jugadoras rusas de voleyball derrotadas por georgianas y acusándolas de no estar tristes por la invasión rusa de su país?

Diferencias culturales (similitudes)

“Somos diferentes, somos iguales” es una expresión que se hizo popular hace algunos años y subraya el hecho de que personas, culturas, razas son distintas, pero a la vez hay rasgos que nos hace iguales. Es eso aplicable a las actividades en Internet?

Google ha puesto a nuestra disposición algo de la información que amasa sobre nuestros comportamientos a través de Google Insights for Search. Al verla se me ha ocurrido realizar un experimento sociológico de gran envergadura, como es ya habitual en este blog.

La herramienta muestra los términos más buscados en Google. Puesto que en general a los internautas eso de escribir direcciones de internet nos parece demaisado trabajo, utilizamos un buscador para llegar a la página. Por eso los términos más buscados reflejan, de hecho, lo que la gente más utiliza. Puesto que Google sabe en qué país estás, esta informaciónse puede mostrar por países.

Lo que ves en la siguiente tabla son los términos más utilizados (y en consecuencia las actividades más populares) en cuatro países tomados al azar (bueno, por azar no he escogido ni el orden, pero eso es lo que dicen en las encuestas, y si conellos cuela, por qué no debería colar conmigo).

UK Tipo Francia Tipo Alemania Tipo
BBC Noticias YouTube Video EBAy Comercio
Facebook Social Network Jeux Juegos YouTube Video
YouTube Video EBay Comercio Wetter El Tiempo
Games Juegos Yahoo Portal Google Buscador
EBay Comercio Pages Jaunes Páginas Amarillas GMX Correo
Hotmail Correo Meteo El Tiempo Wikipedia Enciclopedia
Bebo Social Network Orange Portal Web Portal (Web.de)
Weather El Tiempo Skyblog Portal Web.de Portal
Google Buscador DailyMotion Video Telefonbuch Páginas Amarillas
Yahoo Portal You Tube Video Routenplanner Viajes
España Tipo
YouTube Video
Hotmail Correo
Juegos Juegos
Marca Deportes
Yahoo Portal
Google Buscador
As Deportes
Traductor Lenguas
Terra Portal
MSN Portal

Como ves somos iguales en muchos aspectos, independientemente del país. A todos nos gustan los videos, especialmente a los franceses, quienes tienen dos sitios de videos (tres, pero el último es un error de escritura). A todos nos gusta estar enterados de lo que ocurre por el mundo y con nuestros amigos, por lo que correos electrónicos y portales de contenido aparecen por todas partes. Curiosamente sólo en UK aparecen las Social Network.

Todos buscamos juegos en Internet. Bueno, no todos. Los alemanes no juegan sino que “aprenden” con la Wikipedia… Y los británicos con la BBC. Franceses y alemanes buscan en las páginas amarillas.

Pero qué pasa con lo de “Spain is different”? Bien, analicemos con detenimiento. Alemanes, Franceses y Británicos utilizan Internet para buscar la previsión meteorológica. No parece que a los españoles eso les traiga preocupados… Ah pero los españoles si están muy preocupados por los deportes… y por traducir el bendito email que los alemanes que conocieron en el Interrail les han enviado. Eso de los viajes los alemanes lo tienen por la mano. Que vivan los tópicos. Y que viva el mestizaje cultural. Hala!

Canciones de verano

Si crees que lo de la canción del verano es algo estrictamente latino, deja que te corrija. En UK también ocurre, y las canciones son tan simplonas y pegadizas como esas que ahora mismo te están viniendo a la cabeza. Sin embargo, a causa de la barrera lingüística, aquí se pierden ese maravilloso abanico de canciones en español.

Si hay algo que les encanta a los británicos son los “tops”. No me refiero a la parte de arriba del bikini, si no a los “Top 10″, “Top 20″, “Top 50″, “Top 100″, o lo que te quieras imaginar. Hacen “tops” de los mejores lo que sea.

Siendo verano no es de extrañar que el otro día dieran por la tele el “Top 50″ de canciones de verano. Hay que decir que España estuvo bien representada nada menos que entre las 10 primeras canciones. Lo adivinas? En el número 9 la famosa “Macarena”, en su versión discoteca y en inglés, claro. Y allá por el número 4 (mi memoria me traiciona, admito que no recuerdo exactamente el puesto). Como decía, allá por el número 4 la enorme, la inigualable, la magnífica “Aserejé”. Esta también en su versión inglesa. Disfrutemos unos minutos de este hito de la música española y de las habilidades políglotas de la Ketchup en la versión que cautivó al público anglosajón. Más comentarios después del vídeo.

Desgraciadamente el público inglés se perdió la letra original, que de todos modos tampoco habrían podido entender. Y ese, aunque no te lo parezca, es un detalle fundamental. Porque el hecho de no entender español hace que se pierdan las canciones latinas. El concepto “Canción de verano” no sería lo mismo sin Georgie Dann, Raffaela Carrá, La Orquesta Caracol, King África, Los Inhumanos, No me pises que llevo chanclas, Puturrú de Fuá y tantos otros que han animado nuestros veranos. Te imaginas todo lo que se están perdiendo?

No sólo ellos, lo que YO me estoy perdiendo! Alguna alma caritativa me puede dar alguna idea de cual es la canción del verano este año? Porfa…

Diferencias culturales: Last.fm

Uno de los temas preferidos en los libros de negocios hoy en día son las diferencias culturales. Aparentemente no todos somos iguales, sino que nos define nuestra cultura. Y para hacer negocios hay que actuar de acuerdo con esta regla. Veamos cómo Last.fm interpreta las diferencias culturales entre la gente de habla hispana y el resto de principales lenguas.

Last.fm es un servicio de los llamados Web 2.0. En este caso un social networking alrededor de la música. Lo bueno que tiene es que no tiene anuncios y más o menos escuchas música que te va a gustar.

Hoy me disponía a escuchar mi canal recomendado cuando me he encontrado con esto:

Espera un momentillo

Basicamente cuenta que el servidor se ha atragantado y que vuelvas a intentarlo más tarde. Para asegurarse de que cumplen con la regla de respetar las diferencias culturales lo ponen en 12 idiomas. Pero no acaba ahí, porque en la primera parte del texto siempre cuentan lo del servidor, pero en la segunda añaden algo más de Diferencia Cultural.

El texto principal, en inglés, dice:

We’re sorry, but our database servers are currently overloaded. Please enjoy a quick cup of tea and then try refreshing this page.

Nada especial. Simplemente lo del servidor y “por favor disfruta una rápida taza de té y trata de refrescar la página”. Pero qué ocurre cuando lees el texto en alemán?

Deutsch: Es tut uns sehr Leid, aber unsere Datenbankserver sind gerade überlastet. Habe bitte ein wenig Geduld, trinke eine Tasse Tee mit uns und versuche dann, die Seite erneut zu laden.

Si mis superpoderes políglotas no me han abandonado, diría que a los que hablan alemán les piden “por favor, ten un poco de paciencia, tómate una taza de té con nosotros y entonces trata de refrescar la página”. Nada de taza rápida, sino que tengan paciencia, y que la taza de té se la tomen (no que la disfruten) y con ellos. Qué le dicen a los de habla francesa?

Français: Nous sommes désolés, les serveurs qui hébergent notre base de données sont actuellement en surcharge. Servez-vous une petite tasse de thé puis essayez de rafraîchir cette page.

Veamos, la cosa va más o menos “Sírvase una pequeña taza de té y actualice la página”. Directo a matar: sin por favor y sin disfrutar. Aquí la taza es pequeña, pero no rápida, y te la vas a tomar tu solito. Qué le dicen a los que hablan italiano?

Italiano: Siamo spiacenti, ma i nostri server sono attualmente intasati. Riprova fra qualche minuto, giusto il tempo di gustarti una tazzina di caffè!

Dicen “pruébalo de nuevo en cualquier momento, justo el tiempo de tomarte una tacita de café!”. Ya se sabe que los italianos son más de café que de té. Y la exclamación al final? Los italianos son escandalosos, ya sabes: prego! porca miseria! Ellos siempre gritan. Nada de por favor tampoco, pero aquí si que les piden que disfruten. Cómo se dirigen a los portugueses?

Português: Desculpe-nos, mas os nosso bancos de dados estão sobrecarregados no momento. Por que você não toma um cafezinho e tenta atualizar a página depois?

Dicen “¿por qué no se toma un cafecito y trata de actualizar la página después?”. Aquí vemos que a los portugueses las sugerencias se tienen que hacer en forma de pregunta. Ellos también son más de café que de té. La taza pequeña taza de café en italiano se convierte aquí en un café, y en diminutivo. O sea que seguimos con la idea de que la taza es pequeña, pero nada de invitarlos como a los alemanes ni que disfruten.

Pero cómo se dirigen a los de habla hispana?

Español: Perdón, lamentamos que nuestros servidores de base de datos estén sobre cargados en estos momentos. Por favor, vuelve a intentarlo dentro de unos minutillos.

Ha vuelto el por favor, pero ni té ni café ni leches. Y mucho menos tomártelo con ellos! Y para acabarlo de arreglar, “minutillos”. Cómo cuando te viene el fontanero y te dice “no se preocupe, sólo serán unos minutillos”.

No se cómo estarás tu, pero yo me he quedado perplejo con esto de las Diferencias Culturales. Te dejo que seas tu el que saque conclusiones

La perfecta escapatoria para mujeres frustradas

A veces los anuncios de TV son la mejor programación de los canales. Como decía la canción “qué lástima que los corten para poner programas”. Mi favorito de la TV británica actualmente es uno que con increíble maestría condensa las carencias de la clase media baja británica (que no anda muy lejos de la clase media baja europea) y da una voz de alerta.

Veamos el anuncio:

Al principio se ve un tipo de mediana edad, a quien llamaremos Dave, con algo de sobrepeso, sentado en una mesa frente a una mujer que suponemos es su esposa. Es una típica escena familiar. Pero algo va mal, porque Dave está manejando lo que parece ser una pieza de motor de automóvil. La cara de la mujer, a quien llamaremos Cecilia, entre aburrida y atónita revela un dilema, una duda existencial. Dave examina la pieza de motor y la huele, lo que parece provocarle cierta excitación. Inmediatamente le ofrece la pieza a Cecilia, queriendo compartir ese momento con ella. Pero ella incrementa todavía más su cara de duda existencial.

En sólo doce segundos, los publicistas han conseguido situarnos. El matrimonio ha entrado en un proceso de monotonía. La esposa se da cuenta de que el hombre con quien está casada no sólo no tiene nada en común con ella, sino que además ni siquiera la entiende. La mujer se da cuenta de que su vida ha llegado a un callejón sin salida. Se ve a sí misma atrapada en una realidad que no es la suya. Debe encontrar una forma de huir. Y de repente, se le ocurre cómo.

Seguidamente vemos a Cecilia sentada ante su computadora jugando al Bingo. En la imagen se la ve sonriente, relajada, y vemos qué rápido ha podido conectarse. La música completa la escena haciéndola alegre, en contraposición con el silencio, la oscuridad y las caras largas de la primera parte del anuncio. La voz de mujer nos da el mensaje “Escápate al Bingo”.

Ese es el mensaje del anuncio, si tu vida es una sombra de lo que esperabas, no busques una solución: escapa de ella jugando a un juego de azar controlado por una computadora y gástate alegremente tu sueldo.

Efectivamente, como ya te has dado cuenta, este anuncio no es lo que parece. Se enmarca dentro de la responsabilidad social de las empresas igual como el “aparente” descontrol en la inauguración de la Terminal 5 en el aeropuerto de Heathrow. Lejos de ser un anuncio para que las amas de casa se enganchen al Bingo online, es un anuncio de denuncia social. Tiene una de las características principales de este tipo de denuncias: llevar una situación cotidiana al extremo. De este modo, se crea una caricatura de la realidad, algo que es claramente irreal, cosa que pone de manifiesto lo inapropiado de la situación. El humor simple es una herramienta más para apoyar la caricatura.

El verdadero mensaje del anuncio es una crítica al conformismo de una parte de la población, consumidoras obsesivas de culebrones y magazines de tarde, quienes buscan una escapatoria a su monótona vida, como el personaje de Mia Farrow en La Rosa Púrpura del Cairo. El Bingo online es una metáfora sobre cómo estas escapatorias nunca pueden ganar. El anuncio sugiere que los problemas hay que enfrentarlos. Que quien escapa nunca gana. Supongo que la campaña va a ser acompañada de cursos sobre comunicación conyugal, formación para adultos y clases para desarrollar la creatividad.

Para que luego digan que las empresas buscan ganar dinero a cualquir coste.

Canciones pegajosas

No descubro nada si digo que a veces se te pega una canción y la vas cantando todo el día, sin razón aparente. Es algo comúnmente conocido. El problema es que hay situaciones en que la canción no se te pega, sino que vive en ti, a forma de parásito.

Dentro de la categoría de “canciones pegajosas” podríamos incluir las canciones de ABBA. Lo tienen todo: melodías sencillas, letras fáciles, y están siempre presentes en fiestas, radios, hilos musicales, taxis, lo que sea. Quien no ha ido musitando “Chiquitita” o “Dancing Queen”.

En muchos casos la canción ni siquiera te gusta. Simplemente se te pega y te das cuenta que la vas cantando cuando alguien se te queda mirando fijamente. Pero no es un drama. La canción acaba marchándose de la misma forma que llegó.

Pero hay veces que eso no sucede. La canción queda atrapada en tu cerebro, se agarra como sanguijuela en época de vacas flacas. Hay algo que una y otra vez la refresca y te impide olvidarla. Si crees que estoy exagerando, que no hay para tanto, es que tu no te encuentras en mi situación.

Esto es lo que veo cada día, dos veces:

080212-195

uouououo Waterloo…