¿Cómo saludar y despedir por escrito en inglés?

¿Cómo escribir un correo electrónico o una carta en inglés? En los libros de inglés siempre hay ejercicios sobre escribir cartas pero, ¿la gente escribe de esa forma a diario? ¿Cómo se escribe un correo en inglés formal? ¿En inglés informal? Aquí tienes la lista definitiva de saludos y despedidas por escrito en inglés. Lo único que necesitas para escribir como un experto.

Si quieres escribir una carta o correo electrónico en inglés, usaras formas distintas a como saludar y despedirse cara a cara. En los ejercicios de inglés me enseñaron que para despedir una carta en inglés hay que escribir “yours sincerely” o “yours faithfully“. Después de muchos años trabajando en Londres no he visto jamás ninguna de las dos formas. Escribir cartas o correos como lo dicen los libros te asegura escribir como una rata de biblioteca.

Diariamente, la gente escribe de forma distinta. El encabezado de una carta o un correo electrónico formal debe ser “Dear“, que significa querido. A continuación escribes el nombre entero del destinatario. Si quieres ser algo menos formal puedes escribir sólo el apellido, y ya rozando lo informal puedes escribir sólo el nombre.

Si no sabes el nombre de la persona, por ejemplo si lo estás mandando al servicio de atención al cliente, utilizas el formulismo “Dear Sir/Madam“.

  • Dear Sirventés Perplejo (formal)
  • Dear Mr. Perplejo (menos formal)
  • Dear Sirventés (casi informal)
  • Dear Sir/Madame (formal cuando no sabes el nombre de la persona a quien va dirigido o cuando lo mandas a más de un destinatario)
  • Dear all (formal cuando lo mandas a más de una persona, pero rozando lo informal)

En la era del correo electrónico, de las “puertas de cristal” y las oficinas “open plan” todos esos formalismos están desapareciendo. Hoy en día la mayoría de correos electrónicos empiezan con un más informal “Hello“. Mencionar el nombre hace que el saludo sea más individualizado, algo fundamental en el mundo de los negocios hoy en día. Si la cosa es realmente informal puedes sustituir “Hello” por “Hi“. Y si te diriges a más de una persona puedes decir “Hello everyone“, que significa “hola a todos”.

  • Hello Sirventés (informal)
  • Hi Sirventés (muy informal, o en la oficina para demostrar que hay confianza y que no hace falta liarse con formalismos)
  • Hello everyone o Hi everyone (informal cuando lo mandas a más de una persona) También puedes utilizar “Hi all

En la City, es muy popular empezar con “Hi team“. Lo utilizan los jefes para dirigirse a sus subordinados y parecer “cool“. Es parte de esa tendencia de negocios de romper barreras entre niveles de dirección, mostrando que somos un equipo, que trabajamos con un sólo objetivo y que todos somos iguales a la hora de esforzarnos. Bueno, unos más iguales que otros. También se puede usar si no es un equipo, ya que al decir “Hi Team” automáticamente todos estamos mucho más motivados e identificados con una causa. Es preferible al “Hi Everyone” y “Hi all“.

Una última variante es “Greetings“, literalmente “saludos”. Esta está entre formal e informal, y no se usa demasiado.

Despedir una carta o un correo electrónico es todavía más sencillo.

La despedida formal es “Regards“, que no significa mucho más que “saludos”, y en la siguiente línea escribes tu nombre completo. Cuando la carta es formal pero quieres dar algo más de calidez escribes “Best regards“. Ese “best” es más que simplemente “regards” lo que demuestra que tienes aprecio por esa persona, ya que has hecho un esfuerzo extra. Lo utilizarás no cuando realmente tengas aprecio por la persona sino cuando quieras que esa persona crea que le tienes aprecio. Una alternativa es “Kind Regards“, si en vez de aprecio quieres mostrar humildad.

La decisión de poner tu nombre completo o sólo tu nombre de pila también transmite más o menos formalidad.

Para correos informales, lo más habitual es terminar con “Best“.

  • Regards (formal)
  • Best regards (formal y dando la sensación que aprecias a esa persona)
  • Kind regards (formal y dando la sensación de humildad)
  • Best (informal)
  • Cheers (la despedida informal preferida en Londres. “Cheers” es la despedida habitual en la calle.)

Un comentario final es sobre el nombre. Si quieres ser muy formal escribes tu nombre completo. Más informal es el nombre sólo. Siguiendo esa tendencia, tu diminutivo o apodo. Y si quieres llegar al máximo de informalidad puedes firmar con tu inicial, en mi caso “S”. Al igual que con los saludos, el más informal es también uno de los más usados en el trabajo, para reforzar esa idea de colaboración e igualdad.

Esto es todo. Con esta lista tienes solucionados todos los correos que quieras escribir. Y para el resto del contenido puedes usar la página “Expresiones y palabras útiles en inglés“.

Cheers
S

 

Más artículos sobre Aprender Inglés

38 comentarios sobre “¿Cómo saludar y despedir por escrito en inglés?

  1. Se agradece la aclaración ya que para muchos no deja de ser un lío al principio.

    Dos cositas:

    Al “yours sincerly” le falta una segunda ‘e’ y en ambos lleva mayúscula – Yours Sincerely/Yours Faithfully.

    Una Madame es quien regenta un prostíbulo – Poner Madam (sin ‘e’) te quedará mejor, desde luego …

    • Acepto ambas sugerencias. El problema es que he visto ambas escritas tal como lo he hecho yo. No son errores. Pero claro, el inglés está tan maltratado en Londres. Ya se sabe, we all make mistakes.

      Muchísimas gracias por la colleja.

  2. He visto mucho “all the best” como despedida. Y si te gusta Pink Floyd, puedes poner de despedida “Shine on” :-)

    • Y tambien se puede cambiar “hi” por “hey”, por ejemplo “Hi John” = “Hey John”. Cuando escribes para un grupo de amigos, puedes usar “hey guys” como saludo

      • Muy cierto, “all the best” es muy usado, aunque el “best es más simple. Y lo de “hey” es más hablado que escrito. O me equivoco?

        Respecto a Pink Floyd, eso ya tendría que ser en un post especializado.

  3. Yo he visto en no pocos correos masivos “Dear all”, esos que manda el CEO (o más bien alguien “on behalf of”) a absolutamente-todo-el-mundo-en-la-compañía.

    Por si lo quieres apuntar.

    Cheers,
    J

  4. Otra aclaración útil creo que es que, mientras en España el saludo y la despedida van seguidos de dos puntos, en inglés se usa una coma.

    En mi experiencia cambiaría “Best” por “Take care” y “Cheers” por “See you later” o “See you around” (si estamos en el mismo departamento y nos podemos tropezar en cualquier momento).

    • Muy buen apunte lo de la coma.

      El “Take care” también es bastante habitual. Lo que no admito es cambiar el “Cheers”. En Londres es religión. Quizás ahí tenemos un desacuerdo regional :-)

      • ‘Cheers’ en su versión londinense a modo de despedida, viene de la expresión ‘cheerio’ pero ésta al ser de origen ‘toffee-nose’ es decir clase alta, queda adaptado, digamos, para la calle.
        Muchas expresiones inglesas han seguido el mismo proceso a lo largo de la historia: la sociedad inglesa al tener un origen tan clasista ha ido abreviando las exclamaciones que se tomaron ‘de arriba’. Un clásico ejemplo que el extranjero no entiende a priori sería el adjetivo ‘bloody’ que era ‘By Our Lady’. Las palabrotas suelen tener origen religioso o sexual, de ahí esta de ‘bloody’ que nada tiene que ver con ‘sangriento’ – la traducción sería ‘puto’. ‘Freakin’ no se refiere a los ‘freakies’; esta vez se trata de limpiar la palabra ‘fucking’ – el adjetivo multiuso inglés por excelencia.

        No sigo p’a no aburrir …

        Ta ta.

      • Sí, además de todo lo anterior es un desacuerdo regional. “Cheers” es típicamente sureño (yo lo tenía por un dialectalismo de Devon y Cornualles). En el norte se usa muy ocasionalmente para decir “gracias”, pero de ahí no pasamos.

          • Vaya, me parece que lo que apuntas es un dialectalismo aún más específico, ya que en Devon no lo usábamos :-)

            Osea ¿que “bloody Hell” vendría de “by our lady hell”? Creo que no lo he entendido, porque suena raro.

        • La expresión ‘Cheers ta’ se emplea mayoritariamente en Londres y eso me llevó a decir que se empleaba en el sur – error típico ese de decir que Londres es el sur, como un todo. Dicho esto estuve casualmente en Cornwall y Devon visitando amigos hace poco y la expresión ya ha llegado hasta allí; seguramente por el paulatino éxodo de gentes de Londres que acaban buscando la vida tranquila del West Country.
          Bloody hell, viene siendo como f***ing hell y el infierno añadido no tiene más relación que la enfática.

  5. Muy ofendida por la expresión “como una rata de biblioteca”, en todo caso si es una ratita presumida podría aceptarlo. Espero tus apologizes

    • Un Mundo Perplejo nunca da “apologizes”. Si acaso “apologises”.

      Cual es la parte en que te has dado por aludida? Porque utilizas “yours faithfully” o porque eres una rata de biblioteca? En cualquier caso, lo de “rata” no lo decía en términos despectivos, que conste en acta.

      • Ejem.

        ‘I await your apologies’. Noun
        ‘I’ll wait for you to apologise’ Verb – (UK English)
        ‘I’ll wait for you to apologize’ Verb – (US English)

  6. Y lo bien que me habría venido a mí esta entrada hace unos meses cuando tuve que escribir la carta de reclamación a British Airways por perder mi maleta?

    Pero bueno, más vale tarde que nunca ;)

    Como siempre, gracias!

    Un saludo!

  7. Además de todo lo que comentas a mí me ha sorprendido muchísimo la cantidad de correos internos (dentro de la oficina y a nivel de empresa) que terminan con “Many thanks” tanto si te piden algo como si solo te agradecen la atención.

  8. Interesante… soy una rata de biblioteca que siempre se despide con Yours Faithfully, pero curiosamente en el último correo electrónico utilicé Best Wishes, que no se si suene igualmente a rata de biblioteca.

    De cualquier modo a partir de hoy optaré por Kind regards.

  9. El ‘Best regards’ lo he visto también escrito como BR o Br, no se como serán de correctos o habituales.

  10. Hola, x favor, podríais darme vuestra opinión sobre las “x” en las despedidas de los emails? Tienen alguna connotación? :) Importa si la x está en minúscula o mayúscula??
    Thanks in advance!!

    • Hola Concha. Por lo que yo se, las x son besos. Así que es muy informal. Nada de usarlo en cosas de trabajo o serias. Normalmente lo usan más las chicas, aunque no tiene mucha connotación amorosa ni nada de eso. Se puede usar en los mismos casos que usarías “besos”. Y en general van en minúscula. Aunque eso va a gustos.

      • Ohh what a pity!!
        Muchas gracias por la rápida respuesta. Me imaginé q era esto, pero siempre tuve la esperanza ;) jeje
        Continuaré con las consultas, me gusta tu blog!

  11. Hola. Quisiera saber lo siguiente:
    en un email, cuando escribes por primera vez a alguien que no conoces, se debe saludar
    Dear XX,
    (¿aqui deberia saludar de alguna forma?)
    XXX cuerpo del e mailXXXX

    gracias!

  12. Hello everyones:
    Is correct to start the letter with “Best Regards”, ifI need to be formal, but not very formal, the letter is for somebody whom I interchange few letter for work.
    Kind Regards
    Suche

    Lo dije bien?

    • Sin querer ser arrogante, pero tu pregunta debería haber sido “Hello everyone. Is it correct to begin a letter with “Best Regards” if I need to be formal, but not very formal? The letter is addressed to somebody whom I exchange a few letters with, for work”.
      Y la respuesta es que no. “Best Regards” es para el final de la carta, no el principio.

      • Gracias por la respuesta.
        Pero lo que todavia no me queda claro es, que al inicio, despues de

        Dear Mr XX,

        Aqui…que debo poner? algun tipo de saludo y despues directo al asunto del mail? o solo me voy directo al asunto del mail?
        -disculpas por la falts de signo de interrogacion al inicio, mi teclado y software esta en ingles-

        gracias,

        Laura

  13. Hola,
    me gustaría saber como despedirse en una carta diciendo ”besos”, es simplemente eso.
    Muchas gracias

  14. Hola!

    Me encantó tu blog! Si bien estoy estudiando inglés, siento que a veces “no es suficiente”. Me pasó ayer cuando intentaba escribir un simple mail a un hotel de Dublín en un intento por conocer los precios de las habitaciones. Me despedí diciendo “greetings”….es correcto? o ya se interpreta como arcaísmo? Espero tu respuesta.
    Saludos!
    Jesica.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>