Un mundo perplejo

desde Londres

Palabras útiles en inglés: “ludicrous”

Por Sirventes el 15 de agosto de 2011

Sabes qué palabra utilizar cuando quieres descalificar una idea y hacerlo con el más puro estilo de la City? Esa palabra es “ludicrous”.

Como hemos comentado ya, es importante dominar el vocabulario prepotente y arrogante. Es una cuestión de actitud: si parece que hablamos con autoridad, que tenemos un buen argumento, es más probable que la gente lo crea. Ahí es donde entra en juego la palabra “ludicrous”.

Su significado es “mala idea”. Pero no se queda ahí. Implica que la idea es horrible, ridícula, estúpida, lamentable. Su raiz es “ludo”, que significa “juego” en latín. Así que cuando la utilizas estás diciendo que lo que criticas no es más que un juego, algo que no puede ser considerado en serio, y además al utilizar una palabra de origen Latino te das un aire de cultura.

En un ejemplo de la vida real, cuando al alcalde de Londres Boris Johnson le preguntaron su opinión sobre  la petición de proteger los edificios de Broadgate, como comentábamos aquí, Boris quería ridiculizar la idea para que nadie la tomara como una posibilidad, así que dijo que era “ludicrous”, palabra tajante y que resonaría muy bien en los oidos de la City

Su pronunciación es importante. La primera “u” es larga y lleva acento. Se pronuncia algo así como “Lúuuudicrous”. Puedes utilizarla en cualquier situación en que alguien te cuente una idea o algo que alguien ha hecho:

I am going to open an umbrella shop
That’s ludicrous!

Siempre que la uses recuerda que lo importante es descalificar esa idea o acción y que además parezca que tienes un argumento (que evidetemente no vas a mostrar ya que la idea es tan estúpida que ni siquiera merece discusión).

Este artículo no tiene atiquetas
  • votar

6 comentarios ''

  1. Federico says:

    Coooooooooool! me rei mucho con tu fabulosa explicacion, son excelentes! un beso!

  2. vanessa says:

    Esta no la había escuchado nunca, me recuerda al that´s ridiculous!! que creo tiene la misma entonación y significado, no?

  3. Es la primera vez que escucho esta palabra…parece mas bien una expresión norteamericana xD

    Saludos

Escribe un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

*