Ayer vi “The King’s Speech”, la pelÃcula de moda en Londres. PodrÃamos discutir sus virtudes cinematográficas, aunque siendo un extranjero que vive en Londres, me parece mucho más interesante comentar los rasgos culturales británicos que la pelÃcula rezuma por todas partes. Cuando salà de la sala del cine, lo primero que se me ocurrió decir fue: “hay mucho britishness en esta pelÃcula”. Veamos a qué me refiero.
Si no sabes la historia del rey Eduardo VIII y el rey Jorge VI y quieres ver la pelÃcula, entonces este artÃculo está lleno de espoilers.  Si sabes algo sobre cómo llegó el segundo a ser rey, entonces este artÃculo no dice mucho que no sepas ya o que no puedas encontrar en la Wikipedia.
El argumento de la pelÃcula gira en torno a las dificultades del rey Jorge VI para hablar (era tartamudo) y de Lionel Logue, quien le ayudó a superarlos a fin de que el rey pudiera hacer sus discursos a la nación. Y aunque eso tiene su interés, lo más interesante es todo lo que ocurre a su alrededor.
En primer lugar está la figura de la MonarquÃa. El rey Jorge V dice en cierto momento que con la llegada de la radio, los integrantes de la casa real se han convertido en actores. Mas tarde en su hijo, el rey George VI dice:
“Si yo soy el rey, ¿dónde está mi poder? ¿Puedo declarar la guerra? ¿Puedo formar gobierno? ¿Poner impuestos? ¡No! Y sin embargo en mi reside toda la autoridad porque ellos creen que cuando yo hablo, hablo por ellos.” (refiriéndose al Pueblo).
Y esa es la clave de la pelÃcula porque ¿qué sentido tiene un rey sin voz? ¿Cómo se van a identificar con él si no es capaz de decir una frase entera sin encallarse? Y esta no es una cuestión banal. Precisamente, la razón por el que la monarquÃa británica ha sobrevivido a tantos escándalos durante el Siglo XX es que para el Pueblo, es un sÃmbolo de todo lo que ser británico representa. La historia del rey George VI en concreto es una metáfora de lo que significa ser británico.
Su hermano Eduardo era el heredero al trono. Vividor irresponsable (según lo describe la pelÃcula) se convirtió en rey a la muerte de su padre, y abdicó menos de once meses después para poder casarse con Wallis Simpson, una mujer de nacionalidad americana y divorciada dos veces. Esa actitud no es la propia de un birtánco.
El segundo en lÃnea era Albert, el hermano, un tipo sombrÃo y aburrido, quien era reacio a tomar la corona, y se convirtió en rey porque la situación lo requerÃa, porque era lo correcto. Esa es una actitud mucho más británica. Del mismo modo el Reino Unido declara la guerra a Hitler porque Hitler era capaz de atrocidades que los británicos no podÃan contemplar impasibles.
Otra muestra más de britishness se ve cuando Churchil le pregunta qué nombre va a usar cuando sea coronado rey. Su nombre era Albert, y ese es el nombre que quiere. Churchil responde “demasiado alemán“. “Qué tal George? DarÃa un sentido de continuidad con su padre” (George V). La continuidad, la esencia del pueblo británico. ¿Y cual es el sÃmbolo de la continuidad? La corona.
Un último punto para el papel de las mujeres. La esposa (la que serÃa conocida para la posterioridad como la “Reina Madre”, la madre de la actual Reina Isabel II) es una apoyo leal, ayudando a su marido a través de todos los retos a que se enfrenta. La retratan como la razón del éxito del rey. Por otro lado, Wallis Simpson es el papel totalmente opuesto, y la causa de la abdicación de Eduardo. Cuando Churchill le pregunta a la primera qué tiene Wallis que tiene a Eduardo tan enamorado ella responde “Aparentemente ella tiene ciertas habilidades aprendidas en un establecimiento de Shangai“.
¿Hay algo más británico que eso? Un rey que se convierte en centro de atención no por elección sino por obligación, la reina, fiel consorte, madre, y guardiana de las buenas costumbres. Frente a ella un rey que abdica por no asumir sus responsabilidades, infatuado por una americana divorciada cuyo máxima atracción parece residir en el deseo más animal. Lo dicho, Britishness.
jo, pues a mi me ha encantado! y he escrito también una entrada sobre la british-peli ^_^ http://monttse.wordpress.com/2011/01/21/el-discurso-del-rey-la-pelicula/
¡Pero claro, eso es lo que esperas (al menos yo) cuando vas a verla!.
Yo querÃa ver una pelÃcula británica en estado puro, con sus tradiciones, sus costumbres y toda su parafernalia british, por eso me ha encantado, de la misma forma que me encantaba la serie “Arriba y abajo”…por eso y porque me parece que los actores están magnÃficos:
Colin Firth, lo borda (no soy objetiva, estoy enamorada de él desde hace miles de años, cuando le và en “Another country”; Geoffrey Rush, magnÃfico ; y Helena Bonham Carter, se desmarca con dignidad de los papeles estrambóticos que hace con Tim Burton (que también me gusta a rabiar).
Además yo la và también como la manifestación de un hombre (me da igual su condición social) luchando por superarse…
Sorry si me he entusiasmado mucho…es poco british
A mà de la peli me gustó precisamente lo bien que refleja el mundo británico y la actuación de los actores. La historia de superación personal está bien, pero el filme no deja de ser un Estrenos TV de lujo, bien actuado y bien rodado. Tiene puntos muy graciosos, como el encuentro inicial entre Lionel y la Bonham Carter, el contraste de los “loo” y los “pop up” (el “tigre” o “retrete” y el “dejarse caer” o “pasarse” en lugar de “ir” o “acudir”) del australiano muy coloquial y los condicionales y fórmulas de cortesÃa o las escenas del futuro rey revolviéndose por el suelo. En resumen, me lo pasé muy bien, me reà mucho, pero es una peli bastante normalita…
Ante semejante disección, sólo me queda decir gracias por el comentario.
Considero la pelicula muy interesante a nivel de historia para la nueva generacion y para los que estan del otro lado del Atlantico ( America especialmente). Muchos no sabiamos del problema de la tartamudez del Rey pero si los devaneos del otro rey que abdico por amor, como se le definio en su epoca.
Sr. Sirvientes una sugerencia (reSuma). Los errores ortograficos no son agradables….. En mi caso no puedo poner los acentos por tener el teclado en ingles.
Ilona, efectivamente la pelÃcula cuenta una historia que es muy poco conocida, incluso en el Reino Unido.
Y respecto a los errores ortográficos, yo también creo que no son agradables, por eso escribo con acentos y “ñ” a pesar de tener un teclado inglés (el tener el teclado en inglés no impide usar acentos). Y en cuanto a su sugerencia, “rezumar” es la ortografÃa aceptada por la Real Academia y significa en una de sus acepciones “Manifestar o dejar traslucir una cualidad o sentimiento”. Puede ver la definición aquÃ.
A pesar de que hablamos la misma lengua en los dos lados del Atlántico hay pequeñas diferencias que a menudo llevan a malentendidos.
Gracias por su comentario.
Excelente pelÃcula y ahora ganadora del Oscar a Mejor PelÃcula del año gracias por hacer notar la llegada de esta pelÃcula y explicar tan bien todo tu comentario hizo que quisera verla…