Palabras útiles en inglés: “Shocking”

Cómo demostrar que estás sorpendido por algo, que te ha agarrado desprevenido? Puedes decir un simple “oh!”, pero la forma correcta y apasionada debe ser “shocking”.

Como quizás sepas, en Londres no valen las medias tintas. Cuando alguien te cuenta una aventura, un chisme, lo que sea, tienes dos opciones. Una es no pronunciarte, ya que por la razón que sea no te interesa la conversación. En ese caso lo mejor es decir “fair enough”. La otra opción es meterte de lleno en la conversación. Para eso tienes que ser activo. Puedes decir “really?”, cosa que da pié a la otra persona a seguir contando.

Pero en la city no vale con medias tintas. No vale con un simple “really”. Ni siquiera un “wow”. Hay que ser apasionado. La mejor expresión es “shocking!”.

Un “shock” es como un calambrazo, como cuando te pasa la corriente. Ese es el significado literal. En sentido figurado, se dice que has recibido un shock cuando alguien te dice algo sorprendente, algo que no te esperabas. Es algo que te sacude, que te deja patidifuso.

Siguiendo con esta definición, “shocking” es precisamente lo que produce ese “shock”.

Una forma popular de utilizarla es “Shockingly bad”, es decir, rematadamente malo, refiriéndose a una película, un cantante, lo que sea.

Pero la forma más corriente es como una simple exclamación, en solitario. Si te cuentan que alguien ha suspendido el exámen de conducir de nuevo, puedes decir “shocking!”. O si te te enteras de que han promovido a alguien en la oficina que no lo merece (es decir cualquiera excpeto tu).

Shocking también se puede utilizar en situaciones positivas. Has hecho una media maratón en menos de dos horas? Shocking! Has recaudado más que nadie en tu reciente obra caritativa? Shocking!

De hecho, puedes utilizar shocking para lo que sea, en cualquier situación. Cualquier cosa puede ser shocking. En el uso es precisamente lo contrario de “fair enough“, ya que shocking manda la señal de que hay rapport, de que quieres seguir con la conversación, mientras que con “Fair Enough” lo que quieres es salir de ella. Pero en realidad ambas expresiones son iguales, porque no estás diciendo nada, no estás mostrando tu opinión, no estás diciendo nada que pueda ser usado en tu contra en el futuro.

Estoy seguro que a estas alturas ya te has dado cuenta de los innumerables beneficios de tener estas expresiones en tu repertorio de inglés!

Más frases, palabras y expresiones informales para el día a día en inglés pinchando en el link.

10 pensamientos en “Palabras útiles en inglés: “Shocking”

  1. Si, exageran un poco con esa expresion. Una cosa es utilizarla cuando alguien ha tenido un accidente o cuando sucede algo q te pilla totalmente por sorpresa, pero por ejemplo, el dia que en mi empresa echaron a 4 de golpe y a todo el mundo le parecia “shocking” a mi me daban ganas de reir. Sabiamos de sobra que iba a suceder, pero claro, hay que hacer el paripe…
    En fins.. yo prefiero el fair enough, y puerta.

  2. Hola.
    Soy uno de esos cientos de lectores que nunca hace comentarios en el blog. 😉
    Pero… repasando las entradas antiguas, vi una del 6 de Marzo del 2007 donde pedías que al menos, alguna vez saludásemos.

    Esta es mi vez.

    Me rio mucho con algunos post que mencionas. XD Y entre algunos colegas comentamos las frases de inglés “no académico” que gracias a tí vamos incorporando en nuestras charlas jejeje.

    Pues eso, ánimo y que sepas que muchos te leemos!
    Un saludo.

    • Hola Llave. Muchísimas gracias por tu comentario. Para mi los comentarios son lo mejor de tener un blog. Lo primero que hago por la mañana es mirar si hay alguno. No te reprimas y comenta cada vez que quieras.
      Y respecto a las palabras, me alegro que vayan “enriqueciendo” vuestras charlas.
      Por cierto, si estás aburrido un día de estos… puedes votar por el blog :-p
      Ya sabes, es por el bien mundial.

  3. Es que el paripé te hace la vida más cómoda que decir lo que se piensa en realidad… pero acaba siendo un poco triste …os imaginais a la gente que no da su verdadera opinión en meses o años o nunca? shocking!

  4. Ajám, interesante… no confundir con el “chocante” español, que no es lo mismo. OK, captado.
    Ver a la Duquesa de Alba bañándose en bikini en la playa es sin duda “Shocking”!

  5. A menudo escuchada, pero nunca la he usado myself… shocking! Me mola!

    Y, por cierto, mu chula la foto de la cabecera. Está cachondo eso de cambiar de vez en cuando esa imagen, pero manteniendo siempre el mismo espíritu del blog. Me gusta

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *