Ya sabemos que es lo que hay que decir cuando debemos marcharnos de un sitio. Pero qué decir cuando debemos marcharnos deprisa, cuando debemos largarnos, cuando el tiempo apremia? Cómo decirlo en la jerga própia de la city? “Dash”.
DecÃamos hace algunos dÃas que a la hora de marcharnos de algún sitio no podemos decir “I am going”. Lo que debemos decir es “I’m gonna hit the road“. Si estás en la oficina es posible que alguien empiece una conversación en ese mismo momento, como si no hubiera tenido tiempo el resto del dÃa. Y como ya decÃamos, si estás en el pub, lo más probable es que alguien diga “One for the road“. Asà que después de la charla, de más cervezas, de despedirte de todo el mundo, cómo hacerles entender que debes irte sin perder un minuto más?
Una opción es contar todas las razones por las cuales ya hace rato que no deberÃas estar ahÃ. Vas a usar un tiempo del que no dispones y al final van a creer que es una mala excusa. Por eso no vale la pena perderte en explicaciones. O te quedas y disfrutas la compañÃa o simplemente dices “I gotta dash”.
No caigas en el error de intentar explicar la razón, porque volverás de nuevo al punto de partida y no habrá servido de nada. “Dash” es la explicación en si. Es como decir “Debo irme porque debo irme”. No admite apelación.
Como ya te darás cuenta, ahora tienes un gran dilema a la hora de irte. Debes decir “I’m gonna hit the road” aún a sabiendas de que no te vas a ir, o debes decir “I gotta dash”? En que ocasiones va a ser necesaria la una o la otra? Ahà ya no puedo ayudarte. Como en todo aprendizaje, arriesgarse es la única solución.
Más frases, palabras y expresiones informales para el dÃa a dÃa en inglés pinchando en el link.
 bis.jpg)
Me encanta tu web… creo que no es la primera vez que te lo escribo. Seguro que tampoco es la última… =)
¡Son super útiles las frases que escribes! A mi por lo menos me han sacado de más de un apuro… Asi que, ¡Gracias!
Beso.
Sacado de más de un apuro? Eso es interesante… Será que te juntas con gente muy cool!
Gracias por el comentario.
Ellos se creen cool… jajaja, pero bueno. Esta en concreto nunca la he usado, pero otras tantas que hay por esta web si!
jaja… me encanta
Siempre la segunda. Asà parezco ultraocupada y por lo tanto más cool
Veo que vas entendiendo el fondo de la cuestión.
Si consigo ir a Londres prometo dejarte en buen lugar como maestro “coolÃstico”.
jaja.. Violet! que pasa con tu vida!! actualiza el blog, no?
Estoy con el proyecto a tope. Pero prometo que esta semana actualizo.
Estupendo
yo creo que lo mas facil es hacerlo a la espanholing, diciendo: voy a por tabaco, y no volviendo nunca mas
Um… pero eso sólo sirve una vez.
mm, good point… en ese caso… eeemmmm… i gotta dash!!
Dash no era un detergente? No será que dice que tiene Dash? No tendrá esto relación con lavarse el pelo? Aquà todo lo resuelven con jabón?
será que son muy limpios por aquÅ jijiji
Puff, iba a comentar pero es que “I gotta dash”
Pos a mà eso del dash me suena al ‘pebble dash’… (uno que vive en los suburbs y, claro, eso abunda por aquÃ…)
Tengo una para ti, “to go to the dogs”, q además de para ir a las carreras de galgos, se utiliza como “irse al garete”. Por si te apetece comentarla
Pues es cierto, alguna vez la he escuchado. La pongo en la lista. Gracias!
Me gusta tu web, muy util, y bueno, la seguiria leyendo but I gotta Dash.. XD
Ja ja, muy oportuno.