Expresiones útiles en inglés: “The new normal”

La semana pasada se celebró en Davos una más de esas reuniones en que ricos y poderosos discuten los problemas del mundo. En la City de Londres el tema económico vuelve a estar en todas las conversaciones, porlo que si quieres estar al nivel, debes ser capaz de poder hablar con soltura. Ojo, no te estoy sugiriendo que sepas de economía (la mayoría ni sabemos cómo funciona), sino que puedas hablar de ella, que es muy diferente. En esta situación hay una expresión que te va a ahorrar trabajo: “The New Normal“.

Aunque no es una expresión nueva, hace algunos meses alguien tuvo la brillante idea de utilizarla de nuevo, empezando lo que parece ser una carrera por ver quien es el siguiente en colocarla en un titular. Una búsqueda rápida en Google arroja una larga lista de artículos, y la mayoría de ellos son de 2009.

Su significado actual se refiere a la crisis. La crisis ha obligado a empresas y consumidores adoptar una serie de comportamientos excepcionales, como buscar cosas más baratas, ahorrar, eliminar costes innecesarios. Su objetivo es sobrevivir a la crisis para poder volver a los comportamientos “normales“. Pero parece que tras 18  meses de crisis, la recuperación será larga y dolorosa. Así que los comportamientos “temporales” adquiridos durante la crisis van a perdurar. De hecho no va a ser algo “excepcional”, sino algo “normal“. De ahí la expresión “The new normal“, “la nueva normalidad“.

Con la necesidad que tiene esta sociedad nuestra por hablar de una forma “eficiente” y de crear nueva jerga que pueda diferenciar claramente a los que saben y a los que no, la expresión se ha propagando rápidamente a periódicos, revistas, compañías de consulting y la sociedad en general. Supongo que te das cuenta de la necesidad que tienes de usarla.

Puedes utilizarla al principio de una frase, por ejemplo “The new normal is to increase savings“. Otra forma es al final de la frase, del tipo “Low spending consumers is the new normal“. También puedes utilizarla como una frase en si misma, que en una conversación normalmente produce un gran impacto: “Companies are very cautious in the way they spend their money. That is the new normal.

Los efectos de su uso pueden ser variados. Por un lado puede ser que tu contertulio muestre cara de no entender. En ese caso le puedes pasar a explicar el sentido de la frase en un tono claramente paternalista. Si tu contertulio asiente significa que él o ella también conoce la expresión, con lo cual el uso está señalizando que los dos perteneceis al mismo grupo de intelectuales, algo muy útil sobretodo al hacer networking. Quizás tu contertulio asiente sin saber exactamente de lo que hablas. En ese caso tu conocimiento también se ve reconocido ya que probablemente ha escuchado la expresión sin saber exactamente que es, con lo que tu objetivo también se consigue.

Sea cual sea el caso, es una expresión que no puede faltar en tu arsenal de superviviencia.

Para saber otras expresiones útiles en inglés, sigue el link

7 pensamientos en “Expresiones útiles en inglés: “The new normal”

  1. Ver a las pijas en el Día es el new normal. Entendido 😛

    Por cierto, tú eres economista fijo y seguro que de esos que tienen “nosecuantos” Masters.

    Esta soltura no la tiene un aficionado, no, no. Tú eres economista.

  2. Yo me idetifico con el segundo grupo de contertulios, pero sin asentir, vamos…. con cara de estupefacción y preguntando: “¿Mandeeee?”. Y tiene delito… porque lo habré leído en este práctico manual para estar “in” cuando estés “out” de Spain, pero para entonces ya se me habrá pasado. Al menos con este comentario dejo constancia de que un día lo leí. Mi memoria pez se encargó de lo demás.

    • Pues que quede constancia… aunque nunca se sabe, igual hasta la utilizas. Piensa que también la pudes utilizr en castellano, como Gallega hace más arriba!

  3. Gracias. Muy interesante y bien explicado. Estaba buscando su significado porque lo vi en un titular en castellano. Veo que tu entrada es de 2010, o sea que voy con algo de retraso. Estará poniéndose de moda ahora introducirlo en frases en nuestro idioma. Me gusta saber qué significa (en inglés), pero no entiendo esta manía de incluir terminología inglesa cuando podríamos expresarlo perfectamente sin necesidad de acudir a ese idioma. Me parece hasta pedante. Gracias.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *