Palabras útiles en inglés: “Aspirational”

Distintas culturas juzgan actitudes de forma distinta: la cultura latina tiene una larga tradición católica que penaliza la usura, la inglesa y en consecuencia la USA fuertemente influenciada por el protestantismo promueve la iniciativa individual. Esa dicotomía se demuestra en la palabra que tratamos hoy: “aspirational”.

He añadido “aspirational” a mi vocabulario hace muy poco, pero ya se ha convertido en una de mis palabras favoritas.

La traduciríamos literalmente como “aspiracional”, derivada de “aspiraciones”. Por ejemplo “José aspira a ser rico”. Así como el verbo aspirar es bastante común en español, no me suena haber escuchado jamás “aspiracional”. En inglés se utiliza normalmente para describir objetos, o mejor dicho bienes. Decimos que algo es “aspirational” cuando lo usa o lo adquiere alguien que aspira a subir un peldaño en su posición social.

En teoría debería ser distinto para el peón de la obra o para el bróker de la City. Lo que pasa es que el uso de la palabra se ha estandarizado, con lo que un producto “aspirational” es algo que quedaría entre un producto de lujo o “Premium” y un producto medio. La clave es a menudo el precio. Pongamos por ejemplo un ordenador. Un ordenador aspirational seria un Apple, porque para los que no son porfesionales de los gráficos, hace lo mismo que otros ordenadores pero a un precio superior. Con los productos del día a día los fabricantes toman un producto de su línea estándar le cambian el envoltorio, le ponen un precio más alto, escogen cuidadosamente dónde lo distribuyen y cómo lo presentan y ya tenemos un producto “aspirational”.

Los compradores de estos productos serán entonces aquellos que quieren diferenciarse de la clase media que les rodea pero que no pueden permitirse los productos de lujo, o aquellos que hacen un esfuerzo de vez en cuando para acceder a ese estatus especial que les da el adquirir esos productos más caros, y ligeramente exclusivos.

Cómo podríamos llamar a esa gente? Ilusos, crédulos? Yo les llamaría, usando mi tradición latina “quiero-y-no-puedo”. Es decir gente que quiere aparentar que tiene dinero pero que en realidad es como la mayoría de nosotros. Y todos sabemos que este tipo de gente es objeto de mofas y chascarrillos.

Pero resulta que “aspirational” es algo positivo en UK. Esta cultura premia la iniciativa, la ambición de superarse, la carrera por ser mejor que el vecino porque eso es lo que hace que la Economía se mueva. Nótese aquí de nuevo como esta filosofía choca frontalmente con la campaña de Un Mundo Perplejo “El perezoso salvará el mundo”.

Como venimos diciendo desde hace tiempo, si quieres aprender inglés de verdad, sin parecer un pardillo, debes aprender su cultura. Por lo tanto a partir de ahora comprarás bienes “aspirational”, y los mostrarás con orgullo, y estarás encantado que la gente que te vea piense “ese tipo es aspirational”, porque eso es bueno. Qué caramba! Mejor vivir en un mundo de ilusión de bienes caros que en nuestra realidad de clase media o proletariado!

Más frases, palabras y expresiones informales para el día a día en inglés pinchando en el link.

26 pensamientos en “Palabras útiles en inglés: “Aspirational”

  1. Ejm… yo tengo objetos aspirational ^_^ así que soy una de esas? como se puede compatibilizar ser perezosa con tener un mobil Prada exclusivo (cuando lo compré hace mas de dos años).

    Ahora creo que lo regalan si te compras cuarto y mitad de choped.

    Que haré, cambiaré a otro para no quedarme atrás socialmente??!!… me echaré una siesta que esto es muy duro !!

    Echaba de menos tus entradas ^_^

  2. Hola,
    Te sigo hace relativamente poco, pero tus entradas son muy interesantes.
    “Mejor vivir en un mundo de ilusión de bienes caros que en nuestra realidad de clase media o proletariado” me quedo con esta frase. Creo que soy un tipo aspirational, je…je…
    Un saludo.

  3. Vaya hombre! Estaría yo arreglada sin la gente que quiere todo exclusivo, a ver quien me iba a contratar…

    Sirventés, como tu política “perezosa” triunfe, te culparé directamente de mi ruina económica y te reclamaré una pensión de manutención.

  4. Bien, una duda que me corroe por dentro: si opto por comprar el gazpacho marca Alvalle antes que el de marca Alcampo, soy Aspirational también? O lo sería si tuviese huerta y me lo hiciera yo mismo?

  5. Saludos,
    Lo que en UK es “aspirational” en Panamá (CENTRO AMÉRICA) se llamaría…. objetos “WANA Be” (que proviene de: want to be) . Buen trabajo tu blog,

  6. Ya entiendo, son bienes que como mucho te dejan aspirar y gracias: desde que te los compras hasta que recuperas y empiezas a poder inspirar profundamente te conformas con ir aspirando a poquitos.
    Yo a lo más que llego es a transpirar y gracias, lo aspiracional lo dejaré para cuando sea mayor 😛

  7. Mira que les gusta a estos British una aspiradora, joeeeé
    ¡Ah, perdón! que hablabas de aspirar a ser algo/guien, no había caido, ¡qué tonta! además en ese caso sería “hooveracional” ¿no? ;-))

    Acabo de descubrir tu blog pero me encanta, desde ahora aquí me tienes a piñón fijo, pues no dan de sí estos chicos de Britichlandia ni ná ..

  8. Demonios por que no ví antes esta pagina esta excelente Sirvientes….Tal vez uno no hable fluido pero bien dicen :Que de la calle se aprende….

  9. También supongo que tiene que ver con el consumismo exacerbado que el que viven estas gentes, a nosotros en España ya de aspiracionales nos queda poco.

  10. Con todo mis respeto, es una palabreja no me gusta nada, espero no ser nunca ” aspirational” No me hace falta aparentar lo que no soy. Además creo es el principal problema de este mundo moderno, en el que todos intentamos competir en vez de ayudarnos los unos a los otros. No quiero ser más que nadie por tener un ordenador de última moda, si no por otros valores como mi educación y la capacidad para demostrar mi cariño.

  11. Leo desde hace tiempo tu blog, y hoy no dejo pasar una cuestión que se me plantea: ser “aspirational”, “pretend”, mentir sobre edad, status… tirarse el moco con todo, quedar por encima de los demás… Si es una práctica habitual y generalizada, no resulta obvio para los demás que es más falso que una moneda de 3 libras? Cuelan esas poses sabiendo que todos mienten?

    • Buena pregunta. Primero matizar que “aspirational” y “pretend” no son lo mismo. La primera es querer algo, la segunda es fingir que lo tienes.
      Y en lo que respecta a tu pregunta, imaginate que todo el mundo lo hace, así que es una cuestión de a ver quien resulta más convincente.

Responder a IrinaMix Cancelar respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *