Si hay una palabra que describe las diferencias culturales inglesas y que se presta a los mayores malentendidos, esa es sin duda “Excellent”. Porque como ya sabrás (o deberÃas saber), hablar inglés es como andar por terreno minado, y esta palabra es una de las principales causas.
La traducción literal de la palabra no esconde demasiados secretos. Como ya debes estar imaginándote, podemos traducirla sin miedo a equivocarnos como “Excelente”. Hasta ahà no hay sorpresas.
El sentido aplicado es algo más complejo, porque es fácil caer en el error de entenderla como la entenderÃamos en una conversación en castellano. Y ahà está el problema.
A veces, “Excellent” significa “Fantástico,grandioso”. Algunas otras significa “buen trabajo”, pero como esos libros de negocios con aspecto de libros de autoayuda dicen, es necesario mostrar energÃa y vitalidad.
Sin embargo, en la mayorÃa de casos, “Excellent” significa “Lo que has hecho es una mierda y no tengo la más mÃnima intención de aceptarlo, pero no quiero crear una situación embarazosa por lo cual voy a pasarme las dos siguientes horas buscando la manera de decÃrtelo”. Como podrás imaginar, estas situaciones se dan en abundancia en entornos de trabajo.
Del mismo modo, si alguien te presenta algo y quieres decirle que es excelente, que estar contento, que no hace falta que haga nada más, y que la reunión ha terminado, tendrás que evitar usar “Excellent” y pasarte un rato convenciéndole que de verdad te gusta lo que ha hecho.
Asà que si estás en una reunion de trabajo, presentas un proyecto y alguien te dice “Excellent”, lo más probable es que la reunión vaya para largo.
Más frases, palabras y expresiones informales para el dÃa a dÃa en inglés pinchando en el link.
 bis.jpg)
Excellent! Nice one….
¿Y qué decir ante tal definición de la palabreja?
Excelent! jijij pero tranqui la reunión no se va a alargar….
Vaya, no sabia yo esto del “excellent”. El caso es que mi mente asocia esta palabra siempre al SrBurns de los Simpsons…
D
Great explanation! ;-D
Jajajaja, yo opino lo mismo que Chip Ahoy, e incluyo el gesto de unir los dedos al decirlo.
(Ojo que en un capÃtulo aparecÃa una secretaria de Burns que hacÃa lo mismo, como una versión clon mujer de él).
Excellent artÃculo ;-p
Me encanta tu blog! mAs que “excelent” diria yo… que bueno!