<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Diferencias culturales: Last.fm</title>
	<atom:link href="http://www.unmundoperplejo.com/2008/05/21/diferencias-culturales-lastfm/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.unmundoperplejo.com/2008/05/21/diferencias-culturales-lastfm/</link>
	<description>desde Londres</description>
	<lastBuildDate>Sun, 12 Feb 2012 01:08:12 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.3</generator>
	<item>
		<title>Por: Elena Alemany &#187; Blog Archive &#187; A vueltas con el inglés</title>
		<link>http://www.unmundoperplejo.com/2008/05/21/diferencias-culturales-lastfm/comment-page-1/#comment-2444</link>
		<dc:creator>Elena Alemany &#187; Blog Archive &#187; A vueltas con el inglés</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Sep 2008 07:50:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sirventes.wordpress.com/?p=349#comment-2444</guid>
		<description>[...] interesante sobre la filosofía del inglés, titulado  Filosofía del inglés para principiantes procedente del blog &#8220;Mi no entender. Crónicas perplejas desde la Pérfida [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] interesante sobre la filosofía del inglés, titulado  Filosofía del inglés para principiantes procedente del blog &#8220;Mi no entender. Crónicas perplejas desde la Pérfida [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: galgata</title>
		<link>http://www.unmundoperplejo.com/2008/05/21/diferencias-culturales-lastfm/comment-page-1/#comment-2443</link>
		<dc:creator>galgata</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 May 2008 20:52:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sirventes.wordpress.com/?p=349#comment-2443</guid>
		<description>Jajajaja... ¡qué buen análisis! ¡Tienes toda la razón! ¿Y qué se habrán creído dejándonos sin ningún tipo de bebestible? ¿Y qué tienen los alemanes que no tengamos nosotros que los invitan?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jajajaja&#8230; ¡qué buen análisis! ¡Tienes toda la razón! ¿Y qué se habrán creído dejándonos sin ningún tipo de bebestible? ¿Y qué tienen los alemanes que no tengamos nosotros que los invitan?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Elsinora</title>
		<link>http://www.unmundoperplejo.com/2008/05/21/diferencias-culturales-lastfm/comment-page-1/#comment-2442</link>
		<dc:creator>Elsinora</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 May 2008 11:50:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sirventes.wordpress.com/?p=349#comment-2442</guid>
		<description>Toda la razón, C Martín. Releyendo he visto que hay algunas incongruencias en la versión española. Lo que me hace pensar que es probable que la traducción se la hayan encargado al becario que sabe un poco de español y entre eso y los traductores digitales de la Red... No sé cómo está organizado Last fm pero no me extrañaría que fuera así...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Toda la razón, C Martín. Releyendo he visto que hay algunas incongruencias en la versión española. Lo que me hace pensar que es probable que la traducción se la hayan encargado al becario que sabe un poco de español y entre eso y los traductores digitales de la Red&#8230; No sé cómo está organizado Last fm pero no me extrañaría que fuera así&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: C. Martín</title>
		<link>http://www.unmundoperplejo.com/2008/05/21/diferencias-culturales-lastfm/comment-page-1/#comment-2441</link>
		<dc:creator>C. Martín</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 May 2008 21:17:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sirventes.wordpress.com/?p=349#comment-2441</guid>
		<description>Pues no sé cómo suena en otros idiomas, desde luego el traductor de español hace tiempo que no vive en España. Primero dice &quot;perdón&quot;, que me creo que es que me ha pisado o que me está interrumpiendo entrando sin permiso; luego me separa &quot;sobre cargados&quot; (el verbo sobrecargar existe, aunque se use poco). Después me trata de tú, que uno cuando pide disculpas utiliza el usteo: se ve que si te están haciendo una putadita ya les tienes que considerar como coleguillas; y por último lo de los minutillos supongo que es por lo de seguir con el colegueo, pero no tranquiliza nada, si ya a ellos les parece que es cosa de minutos, no de segundos, es que va para largo seguro.
No me acostumbro a este tipo de redacciones tan antinaturales que te recuerdan que detrás sólo hay una máquina.
Pero muy bueno el post, desde luego las diferencias de trato van más allá del uso, sin ser denigrantes, claro (anda que también ya les vale).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pues no sé cómo suena en otros idiomas, desde luego el traductor de español hace tiempo que no vive en España. Primero dice &#8220;perdón&#8221;, que me creo que es que me ha pisado o que me está interrumpiendo entrando sin permiso; luego me separa &#8220;sobre cargados&#8221; (el verbo sobrecargar existe, aunque se use poco). Después me trata de tú, que uno cuando pide disculpas utiliza el usteo: se ve que si te están haciendo una putadita ya les tienes que considerar como coleguillas; y por último lo de los minutillos supongo que es por lo de seguir con el colegueo, pero no tranquiliza nada, si ya a ellos les parece que es cosa de minutos, no de segundos, es que va para largo seguro.<br />
No me acostumbro a este tipo de redacciones tan antinaturales que te recuerdan que detrás sólo hay una máquina.<br />
Pero muy bueno el post, desde luego las diferencias de trato van más allá del uso, sin ser denigrantes, claro (anda que también ya les vale).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Emma Woodhouse</title>
		<link>http://www.unmundoperplejo.com/2008/05/21/diferencias-culturales-lastfm/comment-page-1/#comment-2440</link>
		<dc:creator>Emma Woodhouse</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 May 2008 18:34:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sirventes.wordpress.com/?p=349#comment-2440</guid>
		<description>Es que los traductores, igual que los filólogos.... somos como las prostitutas de la lengua.... todo el mundo se ve capaz de decir y opinar sobre ella, pero los que acabamos pringando somos nosotros, y encima estamos mal pagados......</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Es que los traductores, igual que los filólogos&#8230;. somos como las prostitutas de la lengua&#8230;. todo el mundo se ve capaz de decir y opinar sobre ella, pero los que acabamos pringando somos nosotros, y encima estamos mal pagados&#8230;&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Elsinora</title>
		<link>http://www.unmundoperplejo.com/2008/05/21/diferencias-culturales-lastfm/comment-page-1/#comment-2439</link>
		<dc:creator>Elsinora</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 May 2008 13:20:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sirventes.wordpress.com/?p=349#comment-2439</guid>
		<description>Muy interesante el post, pero como traductora &quot;pro&quot; :-) quiero añadir algunas cosas que me parecen importantes. El &quot;desolés&quot;  y el &quot;vous&quot; franceses son tratamientos formales que hacen innecesario los &quot;por favor&quot; y demás. La fórmula inglesa es claramente británica (en USA se decantarían por un café). Y me parece que en realidad el traductor español ha hecho un buen trabajo (salvo quizá el desliz con el registro en &quot;minutillos&quot;) porque en España no le damos compulsivamente a ninguna bebida durante el trabajo, con lo cual no hay una equivalencia &quot;espera breve&quot; = &quot;bebida&quot;.
Y también me surge la pregunta de quiénes se ocupan de traducir estas cosas. ¿Es gente profesional? ¿Voluntarios? ¿Becarios? ¿Los mismos que mantienen la página?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Muy interesante el post, pero como traductora &#8220;pro&#8221; <img src='http://www.unmundoperplejo.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' />  quiero añadir algunas cosas que me parecen importantes. El &#8220;desolés&#8221;  y el &#8220;vous&#8221; franceses son tratamientos formales que hacen innecesario los &#8220;por favor&#8221; y demás. La fórmula inglesa es claramente británica (en USA se decantarían por un café). Y me parece que en realidad el traductor español ha hecho un buen trabajo (salvo quizá el desliz con el registro en &#8220;minutillos&#8221;) porque en España no le damos compulsivamente a ninguna bebida durante el trabajo, con lo cual no hay una equivalencia &#8220;espera breve&#8221; = &#8220;bebida&#8221;.<br />
Y también me surge la pregunta de quiénes se ocupan de traducir estas cosas. ¿Es gente profesional? ¿Voluntarios? ¿Becarios? ¿Los mismos que mantienen la página?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: sirventes</title>
		<link>http://www.unmundoperplejo.com/2008/05/21/diferencias-culturales-lastfm/comment-page-1/#comment-2438</link>
		<dc:creator>sirventes</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 May 2008 08:58:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sirventes.wordpress.com/?p=349#comment-2438</guid>
		<description>Lolo, ya ves, en cuanto te descuidas...

Ignacio, seguro que contemplaron el tema de las olivillas, pero dado el tiempo que nosotros usamos para tomar unas, habría dado la sensación no que el servidor estaba atragantado sino que se había autodestruido.

Emma, lo mismo, que la cerveza fresquita es sólo una excusa para una buena y larga conversación.
Ah, y yo no tengo nada que ver con lo de Menéame.  Yo nunca meneo mis posts.

Vanessa y Javimetal, esa interpretación es realmente buena.

Gracias a todos, por eso digo que los comentarios convierten un post pasable en un gran post.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Lolo, ya ves, en cuanto te descuidas&#8230;</p>
<p>Ignacio, seguro que contemplaron el tema de las olivillas, pero dado el tiempo que nosotros usamos para tomar unas, habría dado la sensación no que el servidor estaba atragantado sino que se había autodestruido.</p>
<p>Emma, lo mismo, que la cerveza fresquita es sólo una excusa para una buena y larga conversación.<br />
Ah, y yo no tengo nada que ver con lo de Menéame.  Yo nunca meneo mis posts.</p>
<p>Vanessa y Javimetal, esa interpretación es realmente buena.</p>
<p>Gracias a todos, por eso digo que los comentarios convierten un post pasable en un gran post.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Javimetal</title>
		<link>http://www.unmundoperplejo.com/2008/05/21/diferencias-culturales-lastfm/comment-page-1/#comment-2437</link>
		<dc:creator>Javimetal</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 May 2008 20:54:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sirventes.wordpress.com/?p=349#comment-2437</guid>
		<description>Bravo por los de Last.FM. Eso sí que son traducciones realmente adaptadas, seguro que hechas por nativos de cada país, y no meras traducciones automáticas impersonales.

Han dado de pleno con el carácter español. ¿que pitorreo es ese, &quot;café&quot;, &quot;té&quot;?  No nos andamos con zarandajas. Cuando en una tienda en UK dirían &quot;Can I help anyone, please?&quot; aquí sólo usamos &quot;Siguienteee&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bravo por los de Last.FM. Eso sí que son traducciones realmente adaptadas, seguro que hechas por nativos de cada país, y no meras traducciones automáticas impersonales.</p>
<p>Han dado de pleno con el carácter español. ¿que pitorreo es ese, &#8220;café&#8221;, &#8220;té&#8221;?  No nos andamos con zarandajas. Cuando en una tienda en UK dirían &#8220;Can I help anyone, please?&#8221; aquí sólo usamos &#8220;Siguienteee&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: vanessa</title>
		<link>http://www.unmundoperplejo.com/2008/05/21/diferencias-culturales-lastfm/comment-page-1/#comment-2436</link>
		<dc:creator>vanessa</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 May 2008 19:57:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sirventes.wordpress.com/?p=349#comment-2436</guid>
		<description>Yo creo q si nos pusieran lo del café la reacción de la mayoría de los españoles sería un espontáneo &quot;el café se lo va a tomar tu madre!!&quot;  y nos lo tomaríamos en plan: aún encima con pitorreo!
Estamos acostumbrados a mensajes más formales cuando se trata de pedir disculpas. A mi me sorprendió la primera vez q escuché al del metro decir q había retraso y soltar alguna coñita al respecto. Y me sorprendió q la gente se riera...en españa la mayoría se cabrería más!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yo creo q si nos pusieran lo del café la reacción de la mayoría de los españoles sería un espontáneo &#8220;el café se lo va a tomar tu madre!!&#8221;  y nos lo tomaríamos en plan: aún encima con pitorreo!<br />
Estamos acostumbrados a mensajes más formales cuando se trata de pedir disculpas. A mi me sorprendió la primera vez q escuché al del metro decir q había retraso y soltar alguna coñita al respecto. Y me sorprendió q la gente se riera&#8230;en españa la mayoría se cabrería más!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Emma Woodhouse</title>
		<link>http://www.unmundoperplejo.com/2008/05/21/diferencias-culturales-lastfm/comment-page-1/#comment-2435</link>
		<dc:creator>Emma Woodhouse</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 May 2008 15:05:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sirventes.wordpress.com/?p=349#comment-2435</guid>
		<description>jijijii acabo de ver lo de Menéame...

Qué incendiario te has puesto... jijijijijii
Con dos c... claro que sí!

:-) Mua</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>jijijii acabo de ver lo de Menéame&#8230;</p>
<p>Qué incendiario te has puesto&#8230; jijijijijii<br />
Con dos c&#8230; claro que sí!<br />
 <img src='http://www.unmundoperplejo.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' />  Mua</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

