Dentro de la categoría de respuestas desagradables, hay una que lo es en el fondo, pero no en la forma. Bothered es una palabra de lo más normal. Incluso la vas a encontrar en los libros. Pero cómo usarla para representar en profundidad el alcance de tu indiferencia, eso es otra cosa.
Supongamos que estás charlando con alguien y te pregunta qué te parecen las medidas económicas presentadas por el Ministro de Economía en los Presupuestos Generales. Si tu respuesta es “no me importa”, lo más lógico es que digas “I don’t mind”. Con eso comunicas que para ti, no es importante. Que no es relevante. Es una respuesta correcta, concreta y respetuosa. Puedes ir más allá, y decir “I am not interested”, que es todavía más educado y correcto.
Pero si lo que quieres decir es que los Presupuestos te traen sin cuidado, que ni te preocupan, que para ti son como escuchar el viento. En conclusión, si quieres transmitir una total y absoluta indiferencia que va a asegurar que tu interlocutor no va a atreverse a decirte algo del tipo “Debes saber que los Presupuestos nos afectan a todos” lo que debes decir es “I am not bothered”. Esa frase se podría traducir por algo similar a “no me preocupa” y tiene que ser entonada correctamente a fin de transmitir en toda su fuerza el sentimiento. Su pronunciación correcta, si me permites la transcripción fonética es “bothed”, donde la “BO” suena como un disparo de aire.
No acaba ahí los usos de la palabra. Se puede utilizar en otra frase. Si el interlocutor te pregunta “Has leído algún artículo sobre los nuevos Presupuestos?”, y tu te ves venir que el individuo en cuestión quiere contarte punto por punto las novedades, le puedes decir “No. I can’t be bothered”. Ahí ya no es que no te importe. Es un pasó más allá. Es que tu indiferencia es tan grande que no puedes ni molestarte en leerlo. No sólo transmites que no te preocupa; estás contando que tu nivel de gandulería es tal que incluso te impide molestarte en leerlo, si es que el tema te preocupara, que no es el caso.
Bothered se encuadra perfectamente en la categoría de “acabador de conversaciones”. Como tal, te arriesgas a que esa sea, de hecho, la última conversación que acabas con ese individuo, porque le acabas de confirmar que eres un maleducado. Pero, a quien le importan las buenas maneras, no?
Claro, no podría terminar este post sin nombrar a quien ha conseguido llevar la palabra a la categoría de mito. En este caso, se le añade una capa más de desprecio, por la forma de decirlo, y por su pronunciación.
[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=qSNK-9v7_JI&feature=related]
Más frases, palabras y expresiones informales para el día a día en inglés pinchando en el link.

Menuda cura de humildad me acabo de dar. Aparte de que hablaban de Beyonce, no he entendido ni jota. Habrá que estudiar un poco más.