A petición (una de hecho y algo rara), voy a complementar el post Cómo saludar en inglés con algunos comentarios sobre como despedirse, que parece una obviedad, pero como como toda obviedad, tiene tela.
Lo inmediato al pensar en una despedida serÃa “Good Bye”, cuando estamos en plan serio, o “Bye Bye” en plan informal. Lo cierto es que aparte de estos dos, cuando estudiaba no tenÃa ni idea de que hubiera ningún otro. Por los tanto, al intentar ser algo más especÃfico acabé creando el que creo que usa tarde o temprano cualquier hispanohablante: “until tomorrow”. Debes saber que “until tomorrow”, como traducción literal de “hasta mañana” no significa absolutamente nada, y que es peor que colgarte un cartel del cuello diciendo “no tengo ni idea de inglés”.
Vayamos por partes. Si hay que ser educado, no vale con despedirse. Hay que desearle a la persona que tenga un buen dÃa. Asà pues, en un entorno profesional dirÃamos “Have a nice day” o “Have a nice evening”, o en caso de que la despedida suceda antes del fin de semana “Have a nice weekend”. En entorno informal, todos ellos pueden pasar a ser “Have a good one“.
Los informales son todo un mundo nuevo. Empezando por la forma correcta de decir “until tomorrow”, que serÃa “See you tomorrow”, abreviación de “I see you tomorrow”. Curiosamente, la traducción literal de esta despedida serÃa “nos vemos mañana”, que nos llevarÃa a una discusión sobre los reflexivos, en la que no voy a entrar. Pero fÃjate que mientras en castellano implica una acción en que participan dos personas, en inglés es simplemente “te veo mañana”, es decir que sólo se asume acción por parte de una persona. Te dejo que saques tus propias conclusiones infundadas.
Como complemento al “hiya” que ya se comentó en los saludos, esta despedida se reduce todavÃa más, hasta llegar al “see ya”, formulismo utilizado cuando no quieres decir nada pero algo hay que decir. Este caerÃa en lo que podrÃamos llamar “despedidas chorras”, cuyo lider indiscutible serÃa el “bye”.
“Bye” es la abreviación de “Bye bye”, que es en sà mismo una abrevicación. Pero lo que lo pone en esta categorÃa es la forma en que algunos lo pronuncian. En general se pronuncia “bai”, pero hay quien alarga esa “a” junto con un cambio de tono, empezando en un tono normal, pasando inmediatamente a un tono más agudo y rápidamente volviendo al inicial. Este es especialemente utilizado en llamadas telefónicas.
Dejo a otro con más intereses fonéticos que haga el podcast con las pronunciaciones.
Más frases, palabras y expresiones informales para el dÃa a dÃa en inglés pinchando en el link.
