Cómo despedirse en inglés

A petición (una de hecho y algo rara), voy a complementar el post Cómo saludar en inglés con algunos comentarios sobre como despedirse, que parece una obviedad, pero como como toda obviedad, tiene tela.

Lo inmediato al pensar en una despedida sería “Good Bye”, cuando estamos en plan serio, o “Bye Bye” en plan informal. Lo cierto es que aparte de estos dos, cuando estudiaba no tenía ni idea de que hubiera ningún otro. Por los tanto, al intentar ser algo más específico acabé creando el que creo que usa tarde o temprano cualquier hispanohablante: “until tomorrow”. Debes saber que “until tomorrow”, como traducción literal de “hasta mañana” no significa absolutamente nada, y que es peor que colgarte un cartel del cuello diciendo “no tengo ni idea de inglés”.

Vayamos por partes. Si hay que ser educado, no vale con despedirse. Hay que desearle a la persona que tenga un buen día. Así pues, en un entorno profesional diríamos “Have a nice day” o “Have a nice evening”, o en caso de que la despedida suceda antes del fin de semana “Have a nice weekend”. En entorno informal, todos ellos pueden pasar a ser “Have a good one“.

Los informales son todo un mundo nuevo. Empezando por la forma correcta de decir “until tomorrow”, que sería “See you tomorrow”, abreviación de “I see you tomorrow”. Curiosamente, la traducción literal de esta despedida sería “nos vemos mañana”, que nos llevaría a una discusión sobre los reflexivos, en la que no voy a entrar. Pero fíjate que mientras en castellano implica una acción en que participan dos personas, en inglés es simplemente “te veo mañana”, es decir que sólo se asume acción por parte de una persona. Te dejo que saques tus propias conclusiones infundadas.

Como complemento al “hiya” que ya se comentó en los saludos, esta despedida se reduce todavía más, hasta llegar al “see ya”, formulismo utilizado cuando no quieres decir nada pero algo hay que decir. Este caería en lo que podríamos llamar “despedidas chorras”, cuyo lider indiscutible sería el “bye”.

“Bye” es la abreviación de “Bye bye”, que es en sí mismo una abreviación. Pero lo que lo pone en esta categoría es la forma en que algunos lo pronuncian. En general se pronuncia “bai”, pero hay quien alarga esa “a” junto con un cambio de tono, empezando en un tono normal, pasando inmediatamente a un tono más agudo y rápidamente volviendo al inicial. Este es especialmente utilizado en llamadas telefónicas.

Dejo a otro con más intereses fonéticos que haga el podcast con las pronunciaciones.

Aprende inglés online, sin moverte de casa, con esta fantástica oferta.

Pruébalo GRATIS. Pincha en la imagen para saber los detalles.

Pruébalo gratis

Un Mundo Perplejo no está relacionado con bspelling.com

 

 

Más artículos sobre Aprender Inglés

29 comentarios sobre “Cómo despedirse en inglés

  1. En comunicación escrita yo suelo usar un see ya (reducido de manera gráfica a c u) o, si es un asunto más formal, greetings.

    Y el “babai” en un registro formal también me gusta bastante, es corto y directo, y me gusta como suena jeje

  2. Jeje.. a mí siempre me hace mucha gracia el “Bye” que dices de los tonos… es que suena a chiste! Como dice mi más querido ser, “este país es de coña”.

  3. Yo siempre he utilizado el “baAai” y “sii llu leiter” como fórmula general.

    Pero eso ocurre también en español. Del “muy buenos días, ¿cómo se encuentra usted?”, que enseñan en las academias de español, al “eeeey” acompañado de un movimiento de cabeza, que se usa en la calle, va un auténtico mundo de salutaciones.

    Y estas cosas sólo se pillan con mucho tiempo.

  4. HEy! podriamos arreglar para que empieces a dar unas clases, no? yo me anoto!!!!
    todo lo que comentas siempre es muy util.
    besos

  5. Ra, es que la música sale de dentro.
    Ignacio, muy cierto. Que me digan buenas noches cuando es de día suma a la ya de por sí extraña desorientación que las nubes producen.
    Vibora, ya veo que lo del BaAai tonal es mundialmente conocido.
    Hideous, la verdad es que todo esto empezó como una broma… y para mi todavía lo es!
    Jean, yo las primeras frases que conseguí decir en inglés (por la repetición de la profesora) fueron “See you tomorrow” y “Sit down properly”.

  6. Definitivamente, el “babay” y el “see ya” son los más usados.
    De todas formas, en el tema del saludo/ despedida, yo tengo algo en particular que me corroe las entrañas: cuando nos presentan a una mujer, los ingleses nunca (o casi) dan un beso (o dos): como mucho dan la mano. Esto está haciendo que me cambien las maneras cuando voy a España y me presentan a alguien: ahora ya no sé cómo saludar en ninguno de los dos paises, si dar la mano, un par de besos, sonreir, o irme corriendo!!!

  7. Rhamnus, voy a tener que citarte. Resulta que a raiz de algo que me ha sucedido este fin de semana estoy redactando en la cabeza un post sobre eso. Proximamente…

  8. A mí también me pasa lo de no saber cómo saludar si con beso o con mano, por aquello de vivir “between two countries”. Ocurre que algunos espabilados (sobre todo irlandeses), al saber que eres española, te pegan unos besos-abrazos-de oso… vamos, que no sé si desconocen que los besos en España son muy recatados o si tienen un morro que se lo pisan :-) (me inclino por lo segundo).
    Y lo de “good night” a las cuatro no lo he oido aquí nunca. De hecho, mis vecinos, cuando me los encontraba de madrugada algún sábado, me decían muy serios “Evening!” (yo venía de juerga, ellos salían a pasear al perro !??). Creo que el “good night”, fuera de la hora de irte a dormir, es más americano que británico.

  9. La verdad es que los ingleses son muy complicados,pero de todas formas me gusta el inglés,seguiré estudiando.Me ayudan vuestras explicaciones mucho,gracias.

  10. De antemano mil gracias por ayudarnos a kienes no estamos muy familiarizados con aspectos tan culturales como esto de los saludos. PS mira que no me quedó muy claro lo del GOOD EVENING Y GOOD NIGHT, es decir, son lo mismo? es cierto que uno se usa para despedirse y el otro para llegar? A que horas se usa? y el Good Afternoon?

  11. Tambien escuche no recuerdo donde que el “BYE BYE” era considerado algo “raro” en algunos lugares, sabes algo del tema?

    • Night es mas tarde que evening, como buenas noches y buenas tardes.
      Y lo del Bye Bye es habitual en Londres. No tengo idea de que no sea corriente en otros lugares…

  12. Donde yo trabajo creo haber descifrado ya la frase con la que se despiden “take it easy”. Que con la pronunciación de los irlandeses hablando rápido a poco me voy sin enterarme.

  13. Take it easy !! .. Es mas como Relajate .. !! Es como decir . que no te angusties !!.. pero no creo que sea una forma de despedida. !!

    • Hola, Es cierto que, tal y como dice Zero-cool, la traducción literal y uso más común del “take it easy” es “no te preocupes” “relájate” “no te lo tomes en serio” y algo así. Vamos, lo que hemos aprendido todos en la escuela.
      Dicho lo cual tengo que decir que Jorge tiene razón. Yo he estado un año viviendo en San Francisco…y al principio me chocaba que al comprar en las tiendas la gente me dijera take it easy…Lo recuerdo perfectamente, me pasó una vez al comprar en una especie de decathlon de por allí y en la grocery de la esquina. Y tengo que decir que yo no parecía estar estresado ni nada por el estilo.
      Por tanto “take it easy” es también una forma de despedirse, informal y positiva que no tendría un paraleo exacto en español. Yo diría que ellos lo viven más bien como un “que tengas un bien día”

    • Sí!! En Irlanda (al menos en el sur, en Cork) además del Take care, usan Take it easy…y también, y esta me traía de cabeza, se usa como despedida Good luck!! …al principio todo este tipo de expresiones me desconcertaban un montón!

  14. nooo, decir “have a nice day” me acaba de costar una buena reganiza de mi adorado Peter y la pondre textual: “The other American irritation is the need to say ” Have a nice day” when they don’t care whether you do or not”. haha mi respuesta inmediata fue escribirle “Have a not so nice day Grumpy Pete” haha : SALUDOS!!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>