Cómo se pronuncia en inglés?

Todo aquel que ha estudiado inglés alguna vez ha tenido ese momento de estar ante una palabra y pensar “cómo se debe pronunciar esto”. Y es con razón, porque el inglés no tiene unas reglas claras de como pronunciar. Tampoco de como transcribir una palabra escuchada por primera vez. Si crees que esto está mal y que debería cambiar, alégrate porque no estás sólo y ya hay quien está haciendo algo.

(El texto de este post puede herir la sensibilidad de los lectores más finos)

En cierta ocasión uno de los jefes de mi oficina vino a preguntarme algo sobre hojas de cálculo. Por lo que me comentaba entendí cual era el problema, pero era difícil explicarle sin ver su hoja de cálculo. Así que le dije directamente “show me your sheet”. Pero resulta que “sheet” (hoja) y “shit” (mierda) tienen una pronunciación muy similar, con lo cual lo que le dije a uno de los jefes de la empresa donde trabajaba, delante de mis compañeros de trabajo fue “muéstrame tu mierda”.

Otro día, justo antes de ir de vacaciones a la playa, mis compañeros me preguntaron que iba a hacer. Yo les respondí sin pensarlo “I am going to lay on the beach”. El problema es que la pronunciación de “beach” es muy próxima a la de “bitch”, ya que la “t”, por la razón que sea, no se pronuncia. “Bitch”, por si no lo sabes, es una forma despectiva llamar a una mujer de moral “alegre”. Así pues, en medio de la oficina, gracias a lo confuso de las no reglas del inglés, proclamé que lo que iba a hacer en las vacaciones era “echarme sobre la zorra”. Creo que alguno todavía se está riendo.

Como ves, no es sólo molesto, sino que la falta de guías claras sobre como pronunciar puede acarrear momentos algo embarazosos. Y no sólo para extranjeros. Los nativos también tienen estos problemas. Por eso existe la “Simplified Spelling Society“, una organización que aboga por cambiar las reglas de escritura a fin de que estén más cerca de su pronunciación. En esta discusión puedes ver un ejemplo de cómo escribir de manera “simplificada”. Ah! ahora si que queda claro.

Gracias a sus propuestas, “Simple” pasaría a escribirse “Simpl”. Mucho mejor! Y “learn” sería “lern”. Y “to”, pasaría a ser “tu”. Bueno, finalmente aprender a pronunciar inglés pasaría a ser algo posible. Más ejemplos son “slow”, que pasaría a ser “slo”, o “you” sería “u”. No, no, un momento. Pero”Slow” se pronuncia “slou”, y “you” se pronuncia “yu”, eso lo se. Nada, que esto de pronunciar inglés nunca será fácil.

Más frases, palabras y expresiones informales para el día a día en inglés pinchando en el link.

105 pensamientos en “Cómo se pronuncia en inglés?

  1. Estoy de acuerdo y apoyo esa asociacion!!! jajaa, ni hablar de la pronunciacion de GREENWICH q en el colegio nos enseñaron y cuando llegamos a Londres es completamente diferentes….o TOTTENHAM…. y asi hay mil ejemplos

  2. Y Lei(ce)ster o Glou(ce)ster… Por mucho que se empeñen, no hay ninguna lógica en su relación escritura-pronunciación.

    Una vez pregunté a un inglés sobre una palabra y no me supo decir como se escribía. Alegaba que no la había visto nunca escrita. :S

  3. Jajaja! yo cuando trabajada en un ciber en Oxford les decía a los clientes que llegaban: “Por favor cójanse una mierda”, al confundir “seat” con “shit”.

  4. Hahah, you should have become a linguist 😉 It is true, the English pronunciation is usually very difficult for foreigners!

    But I think most languages are like that. I had a American friend who was trying to learn French, and every time he would say “thank you very much” (merci beaucoup”) he would pronounce it like “thank you, nice ass!” (merci beaucul) because the U sound is so hard to say in French, for anglophones!

  5. Me alegra no ser el único.
    Ra, lo de customer service…
    That was a good one Dr. Caso. I will think twice before trying to show off with my almost inexistent knowledge of french.

  6. Se les van a terminar los concursos de deletreos! Con qué se divertirán después? Verán ellos… por lo pronto, harían un favor a la humanidad, así que, mercy beaucul…

  7. Pingback: Contra las estufas de terraza, segundo round « Un mundo perplejo

  8. Uno de los peores errores con la pronunciación inglesa es con “can’t” (no puedo), en contraste con “cunt” (que literalmente se traduce como “coño”, pero que por aquí es mucho más “malsonante” que su equivalente español). Esta palabra tambien se puede usar equivocadamente como le pasó a mi hermano, en sus comienzos por este pais, cuando fue a un banco a abrir una cuenta: “I want to open a cunt, please”, dijo, con el mayor esfuerzo para pronunciar correctamente a pesar de ignorar en aquel entonces que cuenta en inglés es “account”. La chica de la ventanilla por lo visto se quedó de piedra y completamente sonrojada (me pregunto porqué). Mi hermano, sorprendido ante la reacción de la mujer, repitió la cuestión varias veces haciendo incapié en la última palabrita, por si su interlocutora no le hubiese entendido bien.
    Me partí de la risa cuando nos lo contaba.

  9. Que bueno! que bueno! …llevo toda la tarde leyendo vuestros comentarios….es de lo mejorcito que he leido últimamente…he decidido que quizá me espero un poco para ir a Londres… :-))))…para cuando la próxima lección????
    Saludos a todos!

  10. Tienes razón Laura, los comentarios son lo mejor de tener un blog: complementan y mejoran los posts. Habrá más palabras de inglés “alternativo” como tu lo llamas. Sigue conectada.

  11. you no se pronuncia “yu”, sino “iu”, exactamente igual que la “u”, de ahí el rollo.

    Y tú aquí, dando clases de pronuntiation….

  12. Buena observación riki. Es exactamente “iu”, pero como en castellano ese sonido es poco frecuente, normalmente el “you” se transcribe fonéticamente como “yu”. En cualquier caso ambos son barbaridades, ya que la transcripción fonética tiene otros símbolos que no son estos.

    Y si, se pronuncia como “u”, siempre y cuando seas ingles, puesto que en castellano las vocales tienen un sólo sonido, y no dos como en las vocales “a”, “i”, “o” y “u”. Eso es lo que pretendía destacar, que incluso con la simplificación, para un hispanohablante no es coser y cantar.

    Un perfecto ejemplo es cómo “I owe you money” se transcribe informalmente como “I o u money”.

    Y finalmente, este post no tiene ni por asomo la intención de dar “clases”. Ni que yo fuera experto en fonética…

  13. Jajajajajaja….

    Yo tengo una prima que se llama Isidora, a la que le decimos “Isi”, y en un viaje conoció a unos ingleses que se le tiraban encima y no sabía porqué.

    ¡Luego nos dimos cuenta! Pensaron que era “Easy”…

    Jajaja…

    (Yo también me reí mucho con lo de “lay in the beach/bitch”).

  14. jooo no entendi ni (………) -.- ¬¬ yo solo queria saber como se traducia algo no todo este rollo!!!!

  15. vale ya se que el que izo esta web se esforzo en escribirlo pero es que yo…………………..no queria saber eso sino otra cosa lo siento no pude encontrar lo que buscaba……………….>_<

  16. Un verano trabajé en un camping y también me costó diferenciar entre sábana (sheet) y mierda (shit), lo que provocó no pocas carcajadas…

  17. Ni hablar de las palabras que tienen origen en otros idiomas! He escuchado muchas veces “tortiLa”, “payeLa” “mal a dwat” (que quiere decir ‘mal a droit’ [torpe])…luego hay palabras que se pronuncian casi igual de sus formas originales: “ballé” en lugar de “ballET”…no entiendo como se decide cuales hay que anglificar y cuales hay que dejar!

  18. En verdad muy bueno tu blog…y me siento muy identificada. Sobre todo, porque estoy en la difícil tarea de aprender y recordar cosas de este idioma. El punto es que vienen los indefinidos cuestionamientos sobre la pronunciación…y ahí me llevo más de una sorpresa, a veces bien divertida…

  19. jajajajajajajajaja, wua wua wua (¿?)
    Puta que bueno, yo estaba buscando como se pronuncia e general el ingles y me encontré con este sitio (no me sirvió  ) pero me han hecho reír más q la cresta, porfa sigan contando anécdotas, yo también les boy a contar las mías pero otro día con mas time. Y me sigo riendo de todas sus anécdotas jajajajajajajajajaja 

  20. me encanto esre sitio ,hace poco comence a tomar clases de ingles y paresco que estuviera mastiando chicl mientas pronuncio It is eso horrible jaajaj que vivan los latinos …. Para adelante para atras ni para tomar impulso que viva la vinotinto 2 a 0 a Brazil aunque sea amistoso jejej

  21. estupendo blog, me divertí mucho leyendolos!..
    alguien me podría decir cómo se pronuncia Laura en inglés?
    gracias y que tengan un buen dia…

  22. Carlos, muy buena pregunta, porque lo de las vocales en inglés tiene problema. Aunque sea dificil de creer, se pronuncia “Lora”, donde la “o” no es como en “loca” sino una o más suave y alargada, similar a “bored”. Siento no poder ayudarte más en esto pero es que las pronunciaciones son muy complicadas.

  23. Casi lloro de la risa. Me pasó algo parecido con mis alumnos de 6º de Primaria, con beach y bitch, porque les dije que no debían pronunciar beach con i corta porque era otra cosa. Cuando me preguntaron por el significado de la palabra, como no podía decírselo así, a las claras, les dije que ya se cansarían de verlo en la tele cuando fueran mayores… Todavía se oyen las risas y me arden las mejillas de lo colorada que me puse. Espero que ninguno dijera a sus padres que su profe de Inglés les incita a la pornografía. Yo sólo me refería a verlo en series y pelis, tipo “Padre de familia”.

    Para todos aquellos que preguntan por fonética, les recomiendo que busquen en http://www.wordreference.com, que vienen tanto la pronunciación británica como la americana transcrita y se pueden escuchar.

    Un saludo

  24. perdón… puse al revés gorgeous se pronuncia GORYES y between se pronuncia BITUIN.
    Ah! cierto… Elevate se pronuncia ELEVAIT en español

  25. hello a todos
    buno ps yo solo hablo español
    y en verdad me queda muy duro
    aprenderme el ingles etc……
    en mi colegi es con requisitos de
    idiomas.
    osea q enseñan diferentes idiomas y ps
    la verdad eso de otro lengua je no lo cacto
    y ps me gustaria en contra una pagina que
    lo tradusca con palabras ejem: what´s your farorite singer
    pero repitiendo lo otra persona en diferentes idiomas eso seria buenisiimo me encanta esta
    pagina
    uno puede espresar todo es excelente….. mua

  26. The magic “e”

    Es una regla muy simple que les enseñan a los críos ingleses en el cole.

    La palabra: “pin” (de tarjeta de crédito) se pronuncia más o menos como en español /pin/

    Pero si le añadimos una “e” y pasa a escribirse “pine” (pino, el árbol) por arte de magia no se pronuncia /pine/, sino… /pain/

    Esto se aplica a muchas otras palabras con otras letras:

    Hat /hat/
    Hate /heit/

    Por supuesto, tratándose del inglés, lo único que podemos esperar son excepciones, como es el caso de la cosa que más me gusta de aquí:

    pint

    Que mira por dónde, se pronuncia… /paint/

  27. “Beach” and “bitch”, have a VERY different pronunciation, and could never be conflated.

    I think the problem is that Spanish speakers have difficultly perceiving and pronouncing the English vowel ‘i’ in words like “it”, “sit”, and “bit” because it has no equivalent in Spanish.

    The same goes with “sheet” and “shit”, which have completely different vowel sounds.

  28. A Spaniard in Cumbria wrote:

    “La palabra: “pin” (de tarjeta de crédito) se pronuncia más o menos como en español /pin/ ”

    No, definitely not.

    ^^Herein lies the phonetic misunderstanding, that causes people to pronounce ‘bitch” as “beach”, and “shit” as “sheet”.

    The vowel in question ‘i’, is pronounced totally different in Spanish and English, yet Spanish speakers can’t seem to hear the difference.

  29. Pingback: Frases útiles en inglés: “I’m joking” « Un mundo perplejo

  30. JAJAJAJAJAJA YO SOLO BUSCABA COMO SE PRONUNCIA LA A EN INGLES PORQUE VEO EN MI DICCIONARIO QUE SE PRONUNCIA DE DOS FORMAS Y ME ENCUENTRO CON ESTO TAN DIVERTIDO YO IGUAL BATALLO MUCHO CON ESTO DE LA PRONUNCIACION

  31. samantha la “a” se pronuncia “ei” … solita… en una palabra es diferente… como tido en ingles….

  32. Me encanta este blog. Yo tambien tengo algunas buenas anecdotas como aquella en la que estaba en un party charlando cuando he te aqui que digo en un tono de lo más educado “excuse me, I’m going to have a nipple”. Las risas me hicieron comprender más tarde que habia confundido nipple que significa pezón con nibble. Es decir en vez de decir voy a comer algo dije….ja,ja,ja

  33. como se pronuncia he is carlos
    he is my broter
    he`s four yearsald
    he is medium and happy
    today he is enthe livingroom
    he wear his ue trouser

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *