Palabras útiles en inglés: “Bloody”

Hasta ahora hemos visto palabras para saludar, para quedar bien, para hacerse el modernito, para sacarse de encima conversaciones en las que nos hemos quedado sin argumentos, para disculparse. La idea es ir poniendo palabras o frases que se usan en la calle y que no vamos a encontrar en los libros. Bien, hay una categoría de palabras que encaja perfectamente en esa definición y que todavía no he tocado: las palabrotas, los tacos, los exabruptos, llámalo como quieras, pero ya sabes a qué me refiero.

Bloody es un adjetivo, y significa litermalmente “sangriento”. Pero como de costumbre, lo importante no es el sentido literal. Supongamos que estamos hartos de la bendita bombilla que se apaga sin avisar, o que el proveedor de Internet ya nos tiene hasta las narices con su incapacidad de proveer lo que prometen. En ese caso decimos “bloody bulb” o “bloody ISP”. El objetivo es transmitir a quien nos escucha una cierta desazón acerca de ello.

Pero “bloody” es una palabrota de baja intensidad. No es ofensiva. Es más bien como inocente. No la podemos utilizar en situaciones en que la sangre hierve. No podemos decir “Bloody terrorists“, porque a ellos les corresponde otras palabras que no voy a nombrar aquí por respeto a ti que estás leyendo.

La razón por la que hablo sobre ella y no sobre otra cualquiera es que es típicamente inglesa. En USA utilizan más “damn”. “Bloody” viene directamente del inglés antiguo, y es tan inglesa que JK Rowling la utiliza para dar el toque inglés a Ron en Harry Potter.

Es más, Ron utiliza normalmente “Bloody Hell”, que es la forma de utilizarla como expresión en sí misma, y no como adjetivo. En caso de que algo nos tenga exasperados decimos “Bloody Hell”, como quien dice “ya me harté”, o también como expresión de asombro. Si alguien te cuenta que lleva más de diez días lloviendo cada día, y que el sol no sale más de tres horas seguidas, tu puedes decir “bloody hell” (mientras el que te lo cuenta se da cabezazos en la pared y se pregunta cuando se va a dignar a aparecer el Verano.

Los orígenes son dudosos. Si tienes curiosidad puedes buscar por diccionarios. Hay versiones para todos los gustos. Yo me quedo con la que me contó uno de los guías turísticos retirados en York. Son unos viejecitos encantadores que dan paseos por la ciudad contándote batallitas. Para mi es la mejor manera de descubrir la ciudad. A lo que iba. En la edad media, los mercados estaban en la calle. Cada calle dedicada a un tipo de bienes. La carne estaba en calles muy estrechas para evitar que la luz entrase y estropeara el material. Junto a las paredes había repisas donde se colocaba la carne fresca, todavía chorreando sangre. Al final del día con la gente pasando, los papeles, la suciedad y la sangre corriendo calle abajo el escenario era un “bloody mess” (desorden sangriento). Y de ahí viene la palabra. Si, ya se que está cogido con pinzas, pero qué caramba, el viejecito me cayó bien.

Más frases, palabras y expresiones informales para el día a día en inglés pinchando en el link.

Más artículos sobre Aprender Inglés, Londres

27 comentarios sobre “Palabras útiles en inglés: “Bloody”

  1. Muy buena lección, en series y películas siempre la había oído y más o menos por el contexto te imaginas lo que significa, pero con esta explicación me queda más claro. Muchas gracias!

    Saludos!

  2. “Bloody Hell”: pronúnciese como “bladi-el”. A mí se me ha pegado, y hoy en día lo suelto más que nuestro castizo “coññññoo”

  3. Clarísimo! Yo también, al igual que Jazzman, había imaginado el significado por el contexto. Por otro lado, me había dado cuenta de que era inglesa, porque lo había escuchado sólo de boca de ingleses, pero pensé que era el equivalente a “fucking”en el americano (erróneamente, por lo que leo ahora). Mientras leía la expresión “Bloody hell”, imaginé (antes de leer lo que seguía) exactamente el mismo ejemplo de la lluvia (y confieso algo: me alegré cuando lo encontré posteriormente! Pensé: qué inteligente soy! je).
    Saludos!

  4. En algún libro había leido esta expressión, pero no sabía exactamente su uso. Muchas gracias por la clarificación y felicidades por el blog… Aprender inglés es posible, supongo.

  5. La verdad recien encontre esta pagina!! me encanto, explicas re bien!, ademas encontre exactamente lo que estaba buscando!

    Muchas gracias!

  6. jajaja ya me voy por hoy!, pero me llamo mucho la atencion de bloody porque precisamente la palabra la conoci gracias a Ron de HP, y siempre me intrigó, realmente no me había topado con una explicacion como la tuya, porque al final de cuentas se excusaban diciendo ” solo es una expresión “, pero he quedado muy a gusto con tu explicación, tiene más sentido, y realmente yo si me quedaría con la historia del guía, jejeje…

  7. Pingback: Palabras útiles en inglés: “Bugger” « Un mundo perplejo

  8. Bueno yo tengo una pregunta no si si boba pero en fin hay una expresion que he estado buscando como se escribe pero no la encuentro se lo que significa o al menos eso creo es algo asi como
    ” For God saints- saiks ni idea” de verdad me tiene intrigada su ortografia por q ni la uso porq me da cosa decirla mal!!!
    Ok espero q algien me pueda ayudar x favor!!!!

  9. Stefania, la expresión que buscas es “For God sake”, que significa “Por el amor de Dios”. Es una frase bastante contundente, y a decir verdad, no muy recomendable a no ser que lleves un cabreo muy importante.

  10. Ya sabia lo que era, pero eres un exelente exponente de el uso de las palabras.
    Simplemente queria felicitarte XD

  11. Enhorabuena por la explicación. Yo me la había encontrado en la serie “La pareja basura” (“Bottom”, en la versión original) un montón de veces, y sinceramente pensé que era una expresión más fuerte.
    Una vez más, felicidades por la sección

  12. hey! esta muy buenas tus explicaciones y por lo que lei de los otros coments tambien piensan lo mismo :D
    me parecio muy buena la historia :)

  13. al castellano de argentina seria como la palabra mierda, que no tiene nada que ver su origen etimologico con su uso, en argentina decimos: “mierda, que buen post!” (asombro)
    o si no: “mierda, de nuevo el hichapelotas (molesto) de [completar con nombre de la persona por la que sentis disgusto]” que ahi seria como un enojo leve

  14. asi que bloody podria ser lo mismo que puñetero? (es una palabrota inofensiva tambien) [ lo he sacado del diccionario xd ]

  15. Quote: “Bloody es un adjetivo, y significa litermalmente “sangriento”.” Momento, estoy estudiando el First Certificate y mi profesora es oriunda de EEUU., hace unas semanas tengo esta duda y ambas acordamos que NADA tiene que ver con la palabra BLOOD, es más, cuando se lo pregunté lo negó al instante. Ninguna de las dos pudimos explicar de dónde proviene la palabra, pero que acá digan que significa literalmente “sangriento” es totalmente erróneo. Por favor, dejen de confundir a la gente.

    • Logan, gracias por tu esfuerzo en querer proteger la corrección filológica de la lengua inglesa. Es algo que te honra.

      Si buscas “bloody” en el diccionario de Oxford, la definición dice “covered, smeared or running with blood”. Así que es un hecho que la palabra “bloody” tiene como raiz la palabra “blood”, que significa “sangre”.

      Ahora bien, ya digo en el artículo, y cito “lo importante no es el sentido literal”. Es decir, que si bien la traducción tiene que ver con sangre, no estoy afirmando que la expresión popular “bloody” tenga alguna relación.

      Lo segundo es que tu profesora es nativa de Estados Unidos, mientras que la expresión “bloody” es inglesa. Eso significa que ella podría no tener toda la información necesaria para negar la relación.

      Por lo tanto, pido disculpas si en algún momento ha parecido que mi intención era afirmar que la expresión popular “bloody” está relacionada con sangre. Pero me reafirmo en la anécdota que cito en el último párrafo, mostrando que es posible que tenga relación.

      • Sirventes, agradezco tu respuesta, aunque la haya leído tarde. Admito mi error, ya que en el momento en que escribí ese comentario había comenzado la búsqueda recientemente y tenía poco para respaldar mi opinión; pero ahora, confío en un grupo de Facebook (de paso te dejo el nombre ya que es muy interesante, Phrase Finder, creo tienen una página de Internet también), donde pregunté sobre la palabra en cuestión y el administrador respondió lo siguiente: ‘Bloody was originally (in 9th century Old English) an adjective, just meaning ‘composed of, or like, blood’. From the 18th century it has been used as a swearword and is just a simple intensifier. The ‘by our lady’ story is a folk-etymological myth I’m afraid.’

        Paso a explicar, tal vez me expresé mal, pero podrás imaginarte que antes de escribir he buscado en cuanto diccionario se te ocurra, y sé que la relaciona con sangre directamente, pero buscaba el origen de esta palabra, por ejemplo, había encontrado en otro sitio que ‘bloody’ era una contracción de ‘by our lady’ y para no decir lo anterior completamente, ya que estaba prohibido o algo por el estilo, nació ‘bloody’, pero, como verás, en el grupo dijeron que es sólo un mito, así que deberé acatar que sea sólo “sangriento”.

        Gracias.

  16. Bueno actualmente vivo en Manchester, hago intercambios de conversación con una persona jubilada y bastante culta. Como se dice en el pos anterior, él me comoentó que bloody es una abreviatura de “by our lady”, un “por dios”, “demonios” o una expresion de este nivel como sería “virgen” en el sur de España.

  17. *English – Cheers Mate for the web, hehe…

    *Spanish – Gracias compañero por la web, jeje –> Mi traducción, según yo

    -Ahora amigo explíqueme si esa oración esta bien de esa manera. Gracias!
    -Excelente página, estoy aprendiendo ingles en cursillos como dijiste, pero yo siempre dije que algo le faltaba al cursillo… y esta es una página para saber que es lo que le falta…

    Saludos!

  18. No te preocupes por nosotros, supongo.
    La verdad he leído por ahí, y ya me parecía raro que saliese “Bloody” en vez de un insulto.
    Claro que “sangriento” no es precisamente ofensivo como dijiste.
    Innumerables personas dirían que es “cool”.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>