Pensarás que no hay mucho que decir sobre esta palabra. Hasta un niño de cinco años sabe lo que significa “sorry”. Y no es que tenga doble sentido, ni otras acepciones. Nada, es tal como parece: “Disculpas”. Y tampoco puedo decir que se use de forma especial. Simplemente haces algo mal, y dices “Sorry”. Pero lo que hay que saber sobre esta palabra no es su significado ni contexto, sino la cantidad de veces que debes decirla.
Todos sabemos de la fama de educación que tienen los ingleses. No es de extrañar entonces que cuando hacen algo mal o que puede molestarte, se disculpen de inmediato. Si vas andando distraído y te empotras contra alguien, inmediatamente hay que decir “Sorry”.
Pronunciarla no tiene mucho secreto. Es tal como parece, con el añadido de dificultad de la doble R, para cuya pronunciación la lengua debe caracolear de manera algo contorsionística. Debo admitir que en más de una ocasión he dicho “SoRRy”, con esa doble R al estilo de “carro”.
El tema del que quiero hablar es que la palabra debe estar preparada en todo momento. Aquí si alguien se te cruza en la calle, enseguida te dice “sorry”. Si en una calle estrecha y llena de gente alguien te da con la bolsa de la compra, de inmediato “Sorry” (bueno, excepto los Citymen, claro).
Esto sorprende al principio. Cuantas veces paseando por estos mundos me han arreado con la bolsa, me he tenido que apartar para no ser arrollado o me han pisado en el metro y no ha habido ni siquiera un intento de ver si me había dolido. Por eso, al llegar a Londres es importante saber que si haces algo de eso y no pides “sorry”, va a ser interpretado como algo de muy mala educación. Es aquí cuando “Sorry” se erige en una palabra útil, puesto que te integra en la cultura.
Pero cuando vas paseando por la ciudad, crece en ti una extraña sensación. Si estás bloqueando la puerta del metro, alguien quiere salir y te estruja un poco, dice “sorry”. Si súbitamente te detienes en la calle y alguien se aplasta tras de ti, te dice “sorry”. Si te cruzas con todo el despecho en el camino de alguien y ese alguien tiene que evitar el choque, te dice “sorry”.
En cierto momento empiezas a tener la sensación de vivir una situación surrealista, al estilo Monty Python. En más de una ocasión la culpa era mía, y antes de poder disculparme, la otra persona ya me había soltado el “sorry”. Cómo que “sorry”? Pero si es culpa mía!
Dominar una lengua extranjera es una ardua tarea. Espero que encuentres tu cantidad justa de “Sorries”.
Más frases, palabras y expresiones informales para el día a día en inglés pinchando en el link.

No he ido nunca a Londres o a Inglaterra, pero la verdad es que es uno de los países que me gustarías visitar algún día. Si es verdad que son tan educados, ¿no es demasiado agobiante ir pidiendo perdón a cada momento? Quiero decir, es bueno ser educado pero ¿Tanto? No pienses que soy un maleducado por pensar que pedir perdón tantas veces es agobiante, sino que realmente me sorprende tanta educación, será que no estoy acostumbrado a como dices tu, que cuando te pisan te pidan perdón…