Este post no es realmente sobre una palabra útil en Inglés. Es sobre una palabra imprescindible en el inglés del día a día en Londres.
A aquellos que no han vivido en Londres, “mate ” les sonará a Classmate, Workmate, Flatmate. Se puede traducir por “compañero”, pero no en el sentido sindicalista del término. Pero por qué es tan importante?
En Londres, la gente en la calle no se trata por el nombre. Cuando se encuentran, no dicen “Qué tal Juan”. No. Dicen “Hi Mate”. Entre las muchas maneras de saludar que existen, la preferida es “How are you doing, mate?”. Aunque esto vendría a pronunciarse algo así como “How’y'doin mait”. Nótese que debido al acento “cockney”, lo que debería ser una “A” pronunciada “ei” se convierte en una “ai”.
Otro uso es el de referirse a los colegas o los panas. Así pues si quieres decir “Voy a salir con mis colegas”, dices “I’m going out with my mates”. O en una conversación dices “My mate John says that…”. En otro increible giro fonético, “My mates” no se pronuncia como “Mai meits”, nisiquiera como “May maits”. La pronunciación popular es “Mi maits”. Asombroso verdad?
Pero su uso no se queda ahí. Cuando haces algo que te quieren agradecer, como abrir una puerta o firmar el albarán del repartidor de turno, te sueltan una de las frases más usadas en Londres: “Cheers Mate”.
Esta construcción puede no tener ningún sentido para alguien que ha aprendido inglés en un cursillo (mi caso antes de llegar aquí). Por un lado, ya he descrito “Mate“. Pero según todos los libros, “Cheers” es lo que se dice al brindar, no? Por algo era el título de la famosa serie. Pues parece que no. Cheers se puede usar como “gracias”.
Así que ya tenemos la frase perfecta para demostrar que estamos integrados en Londres. Si vamos con prisa y alguien se aparta para dejarnos pasar, le decimos “Thank you” y llevamos la palabra “extranjero” con letras luminosas rojas en la frente. Pero si en cambio le soltamos un “Cheers Mate”, entonces somos londinenses totalmente integrados con el ambiente. Y muy Cool.
Más frases, palabras y expresiones informales para el día a día en inglés pinchando en el link.

No sé si se usará mucho por Londres, pero un equivalente en inglés sería “dude”, no?
En español supongo que sería parecido a colega, en la acepción coloquial de amigo o compañero…