Hoy voy a hablar de una frase especialmente para aquel personaje odioso, mezquino y despreciable que todos tenemos dentro. Get a life.
La frase se podría traducir como “búscate una vida”, gracias a las múltiples traducciones que el “verbo comodín” get tiene. Su pronunciación es tal como cae, que en mi lenguaje pseudo-fonético vendría a ser algo así como “get’laif”. Obsérvese que el artículo desaparece convertido en una contracción.
“Get a life” se le espeta a alguien que tiene un hobby o un hábito extraño y que no es propio de la gente “normal” (aunque no se bien qué significa normal), como coleccionar sellos, papiroflexia o leer libros. La pronunciación es del estilo de “anda ya!”, con un cierto tono despectivo.
Esta frase és muy útil porque tiene dos efectos . Por un lado, la frase deja claro que el individuo a quien se la arrojamos es un freak, alguien totalmente fuera de la sociedad. Con su pronunciación no sólo se desprecia el hobby o hábito en si, sino que se entra en lo personal.
Por otro lado, el hecho de que le estás diciendo que se busque una vida, implícitamente dice que tu si la tienes, que eres un experto en la materia y que por lo tanto puedes ir por ahí diciendo quien la tiene y quien no. Así no solo se está destruyendo a la persona que tenemos delante, sinó que nos estamos poniendo a nosotros mismos en un pedestal.
Como se puede observar, esta frase es especialmente útil para esas personas inmaduras e inseguras que necesitan ir por ahí demostrando que són más que los demás, y cuyas inseguridades son sólo compensadas a base de degradar y humillar a los demás.
Por último decir que es una frase muy usada en Londres.
Más frases, palabras y expresiones informales para el día a día en inglés pinchando en el link.

Tiene el mismo aire nacionalcatólico que frases como “usted no sabe con quién está hablando” y otras por el estilo.